"Ты неведомое, незнамое...". - Конец стихотворения ср. со строками народной песни:

У дородного добра молодца

Много было на службе послужено,

На печи было в волю полежано... и т.д.

Фомина неделя - первая неделя после пасхальной (светлой).

"Он водил по струнам; упадали...". - Написано, по всей вероятности, вскоре после знакомства со скрипачом Кизеветтером, который произвел большое впечатление и на Л.Н.Толстого и послужил прототипом для его Альберта (героя одноименной повести). Жженка - напиток, приготовляемый из зажженного коньяка или рома с сахаром, фруктами и пряностями.

"Двух станов не боец, но только гость случайный..." - Стихотворение первоначально называлось "Галифакс" по имени английского политического и государственного деятеля Д.Галифакса (1633-1695). Однако политическая позиция Галифакса была для Толстого лишь поводом для выражения собственных взглядов, и потому заглавие было впоследствии снято. Стихотворение возникло под влиянием апологетической характеристики Галифакса в "Истории Англии" Т.Маколея: "Он всегда смотрел на текущие события не с той точки зрения, с которой они обыкновенно представляются человеку, участвующему в них, а с той, с которой они, по прошествии многих лет, представляются историку-философу... Партия, к которой он принадлежал в данную минуту, была партией, которую он в ту минуту жаловал наименее, потому что она была партией, о которой он в ту минуту имел самое точное понятие. Поэтому он всегда был строг к своим ярым союзникам и всегда был в дружеских отношениях с своими умеренными противниками" и т.д.

"Ты почто, злая кручинушка...". - В стихотворении есть ряд отзвуков народных песен, в том числе песен о неравном браке. Ср., например, строки 27 - 28 с песней "Ни в уме было, ни в разуме...":

Держать голову поклонную,

Ретиво сердце покорное.

"Слеза дрожит в твоем ревнивом взоре...". - Глагол - слово; здесь: бог.

"О, не спеши туда, где жизнь светлей и чище...". - Последнюю строфу ср. с "Дон Жуаном" Толстого:

Одно звено той бесконечной цепи,

Которое, в связи со всей вселенной,

Восходит вечно выше к божеству.

"Дробится, и плещет, и брызжет волна...". - Это и следующее стихотворения сюжетно связаны между собою.

"Горними тихо летела душа небесами...". - Своеобразная вариация на тему "Ангела" Лермонтова. Лики - здесь в старинном значении: радостные клики, возгласы.

"Ты клонишь лик, о нем упоминая...". - По общему замыслу близко к стихотворению Лермонтова "Нет, не тебя так пылко я люблю...". Ср. строку "Ты любишь в нем лишь первую любовь" с "Люблю в тебе я прошлое страданье // И молодость погибшую мою".

"Хорошо, братцы, тому на свете жить...". - Посадник - правитель Новгорода, избиравшийся вечем из наиболее знатных боярских семей. Степенный посадник - занимающий эту должность в данное время. Сложив ее с себя, он продолжал носить звание посадника с прибавлением эпитета "старый". Дьяк крупный чиновник, исполнявший обычно обязанности секретаря приказа. Думными дьяками назывались дьяки, принимавшие участие в боярской думе и пользовавшиеся правом голоса при решении дел.

"Кабы знала я, кабы ведала...". - Стихотворение восходит к народной песне "Как бы знала, как бы ведала...". Мурмолка - старинная меховая или бархатная шапка, часто упоминающаяся в русских народных песнях и сказках.

И.С.Аксакову. - Обращено к одному из видных представителей славянофильства, поэту и публицисту И.С.Аксакову (1823-1886). См. также вступит. статью (И.Г.Ямпольский. А.К.Толстой). Стихотворение написано в ответ на критические замечания Аксакова о поэмах Толстого "Грешница" и "Иоанн Дамаскин". Печатая стихотворение в журнале "Русская беседа", Аксаков хотел заменить свою фамилию в заглавии буквами NN, против чего поэт возражал. "Подумают, - писал он 28 февраля 1859 г., - что я боюсь обращаться к Вам открыто, потому что Вы под опалой". Строки, выделенные курсивом, цитата из стихотворения Лермонтова "Родина"; в соседних строках есть также ряд тематических и словесных совпадений с ним. Псалтырь - здесь: древний струнный музыкальный инструмент, под аккомпанемент которого пелись псалмы духовные песнопения.

"Пусть тот, чья честь не без укора...". - Толстой предполагал присоединить в качестве эпилога к "Иоанну Дамаскину" стихотворное послание к царице. Н.М.Жемчужников, которому поэт переслал его, высказал опасение, что это будет нехорошо истолковано читающей публикой. "Прерываю мое письмо, получив твое насчет эпиграфа, скажу эпилога, к "Иоанну Дамаскину"... - писал ему Толстой 19 января 1859 г. - Дай срок, и я буду тебе отвечать в стихах". Через несколько дней стихотворение "Пусть тот, чья честь не без укора..." было готово. Однако поэма была все же напечатана без "эпилога". Глагол слово, речь.

Против течения. - Икон истребители. - Речь идет об иконоборчестве, движении против почитания икон в Византии в VIII-IX вв. Спаситель - Иисус Христос. Галилеяне. - Галилея - область в Палестине; ей принадлежала важная роль в распространении христианства, и потому галилеянами стали называть христиан.

"Одарив весьма обильно...". - "Если б Вы знали, какой я плохой хозяин! - писал Толстой М.М.Стасюлевичу 19 февраля 1869 г. - Ничего не понимаю, а вижу, что все идет плохо. Это сознание внушило мне следующий ответ на известное стихотворение Тютчева: "Эти бедные селенья, // Эта скудная природа!.." В это время в Красном Роге был страшный голод.

[И.А.Гончарову]. "Не прислушивайся к шуму...". - Стихотворение вызвано резкими отзывами критики о романе Гончарова "Обрыв".

"Темнота и туман застилают мне путь...". - Остроги - здесь: шпоры.

"Вновь растворилась дверь на влажное крыльцо...". - Посылая стихотворение Б.М.Маркевичу, Толстой отметил, что оно создано "в предвосхищении", а затем приписал: "Только что было 25° морозу".

"Про подвиг слышал я Кротонского бойца...". - Милон из Кротоны (VI в. до н.э.) - знаменитый греческий атлет.

"То было раннею весной...". - В письме к Б.М.Маркевичу от 20 мая 1871 г. Толстой назвал стихотворение "маленькой пасторалью, переведенной из Гете". Однако это не перевод. Толстой хотел, очевидно, подчеркнуть, что какое-то стихотворение Гете дало толчок для создания "То было раннею весной...". Таким стихотворением было, всего вероятнее, "Mailied" ("Wie herrlich leuchtet Mir die Natur"). Ср., напр., строки, состоящие из сплошных восклицаний с гетевскими строками: "О Erd', о Sonne, О Gluck, о Lust!" Высоко оценил стихотворение Толстого Н.С.Лесков. Вежды - глазные веки.