С наилучшими пожеланиями

искренне ваш

Джеймс Мориарти".

Холмс скомкал письмо и опустил его в карман своего ульстера. Горящий взгляд на бледном лице скользнул по изваянию женщины.

- Вы догадываетесь, кто это? - спросил он.

- Паллада, - ответил я, преодолевая дрожь в голосе, - богиня мудрости и справедливой войны.

В ту же минуту из темноты первого помещения раздалось отвратительное карканье и в комнату стремительно влетела черная птица. Усевшись прямо на шлем Паллады, она расправила крыло и принялась невозмутимо чистить перья длинным клювом.

Вздрогнув от неожиданности, я прошептал:

- Холмс, вся эта бутафория напоминает мне...

- Стихотворение Эдгара По "Ворон", - закончил он мою мысль и процитировал по книге, которую кто-то предусмотрительно заложил на определенной странице почтовой маркой: "... И взмахнув крылом лениво... он взлетел на бюст Паллады..."

- Собирая все эти детали вместе, Мориарти, несомненно, преследовал некую цель. Он и сейчас насмехается надо мной. Постойте... В письме упоминается Дюпен. По - автор рассказов о Дюпене. Что вы помните из этих рассказов, Уотсон?

В сильном волнении я стал лихорадочно припоминать известные мне сюжеты, понимая, что от этого зависит нечто важное для Холмса.

- "Убийство на улице Морг", - начал я, - убийцей там оказалась обезьяна...

- Обезьяна? - удивленно переспросил Холмс. - Припомните что-нибудь еще!

- Рассказ "Похищенное письмо". Кажется, речь шла о талантливом математике...

Холмс насторожился.

- ...Этот математик был также придворным интриганом. Он выкрал письмо, компрометирующее одну особу. Все попытки обнаружить письмо в доме похитителя заканчивались неудачей. Считалось, что письмо спрятано в потаенном месте, а его... его почти и не прятали! - Смутная догадка привела меня в еще более сильное волнение. - Его хранили в саше для визитных карточек, небрежно подвешенном рядом с камином!

- Письмо все время было на виду, но никому не пришло в голову поверить в это? - спросил Холмс. - До письма можно было дотянуться рукой? Скорее, Уотсон! Мое спасение зависит от того, как скоро мы сможем вернуться на Бейкер-стрит!

Ворвавшись через некоторое время в нашу квартиру, Холмс бросился к книжной полке и схватил присланный Мориарти трактат о биноме Ньютона. Задыхаясь, я повалился в кресло и молча наблюдал за действиями моего друга, смысл которых оставался для меня тайной за семью печатями.

Внимательно осмотрев переплет книги, Холмс резким и неожиданным движением вырвал книжный блок из картонной обложки. На пол, к его ногам, посыпались узкие полоски бумаги, на которых обычно запечатлевал свои творения бессмертный автор "Ворона".

- Вы нашли похищенные списки! - воскликнул я, чувствуя невероятный прилив сил. - Мориарти проиграл!

- Игра только начинается, Уотсон, - услышал я в ответ. - Посмотрите сюда. Треть последнего листа отсутствует. А что вы скажете об этих бурых пятнах?

- Кровь? Что это значит, Холмс?

- Это значит, что я держу в руках неопровержимые улики против самого себя. Поторопитесь! От каждой секунды промедления теперь зависят человеческие жизни!

IV

- Вот и кэб.

Холмс назвал адрес, который я не расслышал, но это, право, было не так уж важно. Спустя полчаса кэб остановился. Холмс протянул вознице пять шиллингов и записку, которую успел набросать в пути.

- Будет исполнено, сэр, - почтительно поклонился кэбмен, и экипаж умчался. Я предположил, что Холмс мог предупреждать запиской полицию, но спрашивать не стал, потому что он движением руки призвал меня хранить молчание.

Быстро миновав слабо освещенную улицу, мы повернули направо и очутились у ограды, за которой густой сад скрывал дом.

- Калитка заперта, но здесь есть место, где можно проникнуть внутрь. Я осмотрел окрестности накануне, - тихо произнес Холмс.

Мы обошли забор и уткнулись в маленькое строение, преградившее нам путь. Отодвинув деревянный щит, стоящий у неоштукатуренной стены, Холмс указал на небольшой пролом, ведущий в усадьбу. Осторожно подкравшись к дому, мы взобрались на карниз и заглянули в полуосвещенное французское окно библиотеки.

Отечественная телеверсия "Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона" режиссера И. Масленникова до сих пор пользуется популярностью у зрителей. Исполнители главных ролей - актеры В. Соломин (доктор Ватсон) и В. Ливанов (Холмс).

Профессор Элсуорт сидел в глубоком кресле прямо против окна, и я едва не сорвался вниз, когда встретился с ним взглядом. Но мои опасения были напрасны - он не мог видеть нас. Темное пятно в центре лба, тусклый взор все говорило о том, что профессор Элсуорт мертв! В ту же секунду мы увидели человека - высокого, темноволосого, в простом сюртуке. Он вошел в библиотеку со свечой в руке и внимательно осмотрелся по сторонам. Неизвестный не обращал ни малейшего внимания на труп, и я понял, что передо мной - убийца.

Человек, не обнаружив ничего подозрительного, вышел прочь, предварительно потушив в библиотеке светильник. Но я успел все-таки разглядеть сжатую в кулак и покоящуюся на подлокотнике кресла руку мертвеца. Теперь мне стало ясно, почему Холмса взволновал тот факт, что у рукописи, извлеченной из переплета, отсутствовала часть страницы - этот клочок белел в холодеющих пальцах профессора. Спустя некоторое время он должен был стать решающей уликой против моего друга!

- Уотсон, - прошептал Холмс, - если через несколько минут мы не проникнем в дом, все пропало. Вы можете его отвлечь? Но предупреждаю, это связано со смертельным риском. Он довольно метко стреляет.

Признаюсь, предложение Холмса не вызвало у меня особого восторга, хотя я не из тех, кто привык кланяться пулям. Однако я понимал, что если мой друг находит необходимым столь опасный шаг, то другого способа не существует.

Я кивнул и, спрыгнув с карниза, направился к зарослям акации, стремясь издавать при этом как можно больше шума. То, что последовало за этим, превзошло все мои ожидания. Окно распахнулось, человек в сером сюртуке выглянул наружу и осторожно спросил: "Кто здесь?"

Затаившись на время, я бросился в тень флигеля, расположенного в глубине сада. В ту же минуту человек, легко перебросив мускулистое тело через подоконник, прицелился и выстрелил. Пуля сорвала с меня кепи, и я, повалившись на траву, откатился в гущу розовых кустов. В довершение всего длинные побеги какого-то растения опутали мои ноги и лишили возможности сопротивляться. Убийца уже находился в каких-нибудь десяти шагах от флигеля и, заметив мое беспомощное положение, злорадно скалил зубы. Он вскинул револьвер, прогремел выстрел, и я невольно закрыл глаза, нисколько не сомневаясь, что пуля достигнет своей цели.

Когда способность видеть и слышать вернулась ко мне, оказалось, что преступник выронил оружие и с искаженным от боли лицом судорожно сжимает свою правую руку. Ни я, ни он не успели опомниться, как сад наполнился констеблями. Пока Холмс помогал мне подняться на ноги, инспектор Лестрейд защелкнул наручники вокруг запястий убийцы.

- Познакомьтесь, инспектор! - Холмс спокойно взглянул в пылающее ненавистью лицо схваченного. - Секретарь профессора Элсуорта герр Штольбе, он же граф Потоцкий.

Когда мы вернулись в дом, Лестрейд извлек из кармана небольшой пакет и, загадочно улыбаясь, подбросил его несколько раз на своей ладони.

- Что это? - спросили мы в один голос.

- Это - рукопись, господа. Рукопись, пропавшая из музея.

Холмс отнесся к заявлению инспектора с поразительным спокойствием.

- Лестрейд, если вы обыщите пальто убийцы, то найдете в его кармане еще одну копию.

- Что вы имеете в виду, Холмс? Что значит "еще одну"?

- Если не ошибаюсь, вы держите в руках копию, обнаруженную полицией после сообщения в "Дейли Телеграф" у Монтроза.

- А где же подлинная рукопись? - растерянно спросил Лестрейд.

- Там, - улыбнулся Холмс, - где ей и положено быть - в библиотеке Британского музея!