Когда они подошли к апартаментам герцогини, женщина открыла дверь и отступила в сторону, приглашая Викторию войти. Лэнс вошел вместе с ней и стоял навытяжку, пока она делала реверанс.

Сара Тортон, великая герцогиня Тортонбурга, миниатюрная женщина с тонкими чертами лица, была явно недовольна его присутствием.

- Я бы хотела поговорить с Викторией наедине.

Лэнс склонился в глубоком поклоне.

- Я вошел, чтобы по соображениям безопасности просить Ваше Высочество сделать встречу как можно короче.

Сара нахмурилась.

- Неужели вы считаете, что ей здесь грозит опасность?

- Я считаю Малколма Рокфорда организатором похищения. Его сообщником может оказаться кто-то из придворных.

Герцогиня вздохнула.

- Вы, как всегда, правы. Наша встреча будет короткой.

- Благодарю вас, Ваше Высочество. - Лэнс снова поклонился и вышел.

Герцогиня отослала женщину, которая привела Викторию, и еще одну служанку, находившуюся в комнате. Когда дверь за ними закрылась, она указала Виктории на кресла перед камином.

- Пожалуйста, садитесь.

В поведении герцогини чувствовалась настороженность, и Виктория опять занервничала. Она направилась к креслам, но на середине пути, повернувшись к герцогине, сказала:

- Я понимаю, что ставлю Ваше Высочество в неловкое положение, и приношу мои извинения.

Герцогиня немного смягчилась.

- В том, что произошло, вашей вины нет.

Виктория слишком долго жила за стеной осторожного молчания и больше не могла так жить.

Ей хотелось открыто и прямо обсудить все, как бы герцогиня ни относилась к ней.

- От такого положения не легче ни вам, ни мне.

Герцогиня кивнула, соглашаясь.

- Мне нравится ваша прямота. И вы правы, мы с вами оказались в неловком положении. Но я простила мужа, и у меня нет неприязни к вам.

Виктория могла только восхищаться силой духа герцогини.

- Вы очень любезны со мной.

Герцогиня подошла к столу и взяла альбом.

- Я приготовила для вас фотографии членов семьи, придворных и слуг. Каждая фотография подписана. Думаю, мой альбом облегчит ваше знакомство с нами. Вам не придется запоминать сразу много имен, когда вы будете жить во дворце.

- Спасибо.

Герцогиня взглянула Виктории прямо в глаза.

- Я искренне желаю, чтобы мы стали друзьями. Я всегда хотела иметь дочь.

- Мне тоже хочется, чтобы мы стали друзьями.

Сара глубоко вздохнула и улыбнулась.

- Я бы сказала, что наша первая встреча прошла хорошо.

Виктория поняла, что герцогиня волновалась ничуть не меньше нее, и улыбнулась в ответ.

- Очень хорошо.

Сара взглянула на дверь.

- Я уверена, что капитан Грэйсон начал терять терпение. Хотя никому точно не известно, что он думает или чувствует.

- Да, своих чувств он не показывает.

Сара повернулась к ней.

- Должна сознаться, он иногда пугает меня. Но в работе ему нет равных.

- С ним я чувствую себя спокойно и уверенно.

Сара кивнула.

- Да, на вашем месте я бы тоже так себя чувствовала. Надеюсь, похитители скоро будут арестованы, и вы сможете ходить свободно.

Виктория улыбнулась в ответ, но от мысли, что она расстанется с Грэйсоном, ей почему-то стало грустно.

Немного позже, следуя за капитаном к потайному ходу, она решила, что ее чувства к нему являются просто выражением благодарности за спасение. Он никак не ответил ей на предложение дружбы, и в том, что ее тянуло к нему, не было никакой логики.

Она ожидала, что он опять подхватит ее на руки и понесет по тоннелю. Но он кивнул на тапочки, лежащие на земляном полу.

- Один из моих людей нашел их для вас. Возможно, они вам не очень подойдут, но пройти до машины вы в них сможете.

Виктория огорченно вздохнула. Ей стало очевидно, что капитану Грэйсону не хочется снова нести ее на руках. Поборов разочарование, Виктория переобулась. Ей следует все время помнить, что капитан Грэйсон никогда не будет ее другом. Но пока она шла по тоннелю, она все время думала о Лэнсе и лелеяла надежду, что когда-нибудь узнает причину, которая заставила его так сторониться людей.

Глава 6

На следующее утро Виктория проснулась, испытывая смутное беспокойство. На кухне она налила себе большую чашку кофе и вышла с ней на веранду. Капитан Грэйсон сидел в кресле, расслабившись и положив ноги на перила. Выражение его лица, как обычно, было безучастным.

Когда он увидел Викторию, то встал и вытянулся.

- Не стоит делать так каждый раз, когда я приближаюсь к вам, - сказала она.

- Вы - принцесса. Выказывать уважение к вам совершенно естественно, ответил он, дождался, когда она села, и только тогда сел сам.

Сделав глоток кофе, Виктория перевела взгляд на океан.

- Весь мой мир полетел кувырком. - Она произнесла вслух то, о чем все время думала, затем посмотрела на Лэнса. - Мне надо поговорить с кем-нибудь, и я выбрала вас.

Он промолчал.

Виктория не удивилась. Она и не ждала, что он ответит. Она могла бы поспорить, что говорить будет одна, но сейчас ее это не волновало. Ей хотелось понять, что с ней происходит, а необходимость поговорить о своих делах привела ее к Лэнсу, ведь больше никого в доме не было.

- Наверное, я должна быть счастлива, - начала Виктория. - Теперь я знаю, почему Малколм так плохо обращался со мной. Честно говоря, я всегда в глубине души боялась, что у меня есть какой-то недостаток. - Она помолчала, пристально глядя на Лэнса. - Предполагается, что сейчас вы скажете: "С вами очень приятно иметь дело, и никаких недостатков у вас нет. Но даже если и есть, их не больше, чем у любого нормального человека".

Виктория думала, что он промолчит, но Лэнс сказал:

- Если у вас и есть недостатки, то их меньше, чем у многих людей, которых я встречал.

Она с удивлением посмотрела на него.

- Вы сделали мне комплимент!

- Я просто сказал правду.

От его слов она почувствовала себя маленькой девочкой, получившей долгожданный подарок к Рождеству.

- Все равно я буду воспринимать ваши слова как комплимент.

- Вы можете воспринимать их, как вам угодно.

- Благодарю вас, - ответила она, немного разочарованная его холодностью, но решила принимать Лэнса таким, каков он есть. Возвращаясь к прежней мысли, она продолжала: