Пять тысяч миль я сделал в два конца!

Смотрите, мальчики: вот тропик Рака;

Как много от него пространств на запад,

Где выгибается земной наш шар,

И солнце, спрятавшись от наших взоров,

У антиподов начинает день.

И я умру, не покорив все это!

Смотрите же! Там золотые копи,

Там пряности и камни дорогие,

Ценнее азиатских всех богатств;

Вот полюс Южный; от него к востоку

Лежат еще неведомые страны:

Жемчужные утесы там горят,

Как звезды, украшение небес.

И я умру, не покорив все это!

Так вот, сыны: что смерть мне запретила,

То вы возьмите, смерти вопреки.

Амир

О государь! В сердцах кровоточащих

И обессиленных твоим недугом

Нет мысли радостной, нет искры жизни!

Свой дух ты хочешь в двух несчастных влить,

Но лишь в тебе - источник наших жизней.

Целебин

Отец, твои мученья нас терзают!

Мы жить не сможем, если ты умрешь.

Тамерлан

Но, сыновья, ведь я уже не властен

Поддерживать в себе огонь души:

Простившись с ним, его оставлю вам,

Обоих поровну вас наделю,

И плоть моя в двух драгоценных формах

Хранить мой будет дух, когда умру,

И ваше семя сделает бессмертным.

Так дайте мне уйти и отстраниться,

Чтоб сан и место сыну передать,

Возьми мой бич и царскую корону

И в колесницу сядь вместо меня,

Чтоб, увенчав тебя, я принял смерть.

Друзья, ко мне! Последний переход!

Они помогают Тамерлану сойти с колесницы.

Теридам

Печальный переход! Он нас страшит

Сильнее, чем погибель наших душ!

Тамерлан

Взойди, Амир. Величие отца,

Я знаю, сыну по плечу придется.

Амир

В груди окаменевшей совмещу ли

Дыханье жизни с бременем души,

Которое не разрешилось скорбью?

Все существо мое еще разбито

И слушается лишь веленья сердца;

Величье это тяжко для него.

Отец мой, коль бесчувственная смерть

Останется глухой к моим молитвам,

Коль небеса, исполненные злобой,

Отрады не дадут моей душе

Как мне ступить, как ногу мне поднять

Наперекор глубоким чувствам сердца,

Когда оно мне умереть велит

И не желает царского престола?

Тамерлан

Не ставь любовь превыше чести, сын,

И пусть она твой взор не ослепляет:

Ты должен неизбежное принять.

Садись, мой сын, и, вожжи натянув,

Стяни стальной уздою глотки кляч!

Теридам

Царевич, слушайся отцовской воли

И не перечь решению судьбы.

Амир

Свидетель небо, я с разбитым сердцем

(поднимается на колесницу)

С проклятьем на устах всхожу сюда:

Пока отец мой жив, я всей душой

Делю его страдания и муки.

На Амира надевают венец.

Тамерлан

Сюда несите Зенократы гроб,

Поставьте рядом с этим скорбным троном:

Я вместе с нею в землю лечь хочу.

Узумхазан

О государь, ужель тебе не легче?

Сердца друзей в слезах кровавых тонут!

Иль нет надежды на выздоровленье?

Тамерлан

О нет, Хазан. Властитель всей земли,

Урод безглавый, что меня терзает,

Не хочет ваших слез; при виде их

Усиливает он свою жестокость.

Техелл

Так пусть какой-нибудь восстанет бог

Всей силой против тирании смерти,

Чтоб на себе чудовище узнало,

Что значит лютой ненависти власть.

Приносят гроб с телом Зенократы.

Тамерлан

В последний раз вы радуетесь, очи!

Моя душа, будь зрячей; как они,

Сквозь гроб и золотую ткань проникни,

Блаженством бесконечным насладись!

Ты царь, мой сын. Бичуй рабов впряженных,

Правь колесницей так, как правил я;

Знай, драгоценна эта колесница,

Как та, которой правил сын Климены,

Когда обжег он щеки Артемиде,

И в Этну превратилась вся земля.

Не забывай о Фаэтоне; мудро

Ты должен править страшной колесницей.

Ведь если мысль твоя не будет ясной

И неуклонной, словно Феба луч,

Свирепые, заносчивые кони

Используют малейшую случайность,

Чтоб выбросить тебя, как Ипполита,

На кручи, что острей каспийских скал,

Да, колесницей может управлять

Возничий только моего закала;

Другого не потерпят небеса.

Прощайте, сыновья. Друзья, прощайте.

Я чувствую, что должен бы заплакать

Так тяжко вам со мною расставаться,

Но Тамерлан, господень бич, умрет.

(Умирает.)

Амир

Столкнитесь, небо и земля! Конец!

Земля утратила все, чем гордилась,

А небо дух свой избранный сожгло!

Земле и небесам над ним рыдать,

Но лучшего вовек им не создать.

Уходят.

КОММЕНТАРИИ

Первая часть трагедии "Тамерлан Великий" была написана около 1587 г. и поставлена на сцене в течение театрального сезона 1587/1588 гг.; вторая часть была доставлена в 1588 г. Впервые обе части были изданы в 1590 г.

Исторические и псевдоисторические сведения о жизни Тимура Марло нашел, главным образом, в латинских трактатах флорентинца Пьетро Перондини "Жизнь Тамерлана Великого, императора скифов" (1553), генуэзца Баптисты Фрегозо "О достопамятных изречениях и деяниях" (1518), а также в английском переводе 1576 г. "Сборника различных наставлений" испанца Педро Мехиа (1544).

Источником географических названий, в изобилии встречающихся в трагедии, послужил атлас известного картографа XVI века Абрахама Вортельса, или Ортелия - "Обозрение земного круга". Географические несуразности, вымышленные города и области, упоминаемые в трагедии, - не плод фантазии Марло; таков был уровень географических знаний XVI века.

В сюжете первой части трагедии Марло, в основном, следует упомянутым выше источникам. Важнейшие отклонения от них - целиком вымышленные Марло эпизоды завоевания Персии, смерти Баязида и образ Зенократы.

В сюжете второй части "Тамерлана Великого" гораздо больше авторского вымысла. В частности, эпизод битвы царя Анатолии Оркана с войсками христиан под водительством короля Сигизмунда представляет собой контаминацию двух исторических событий. В 1396 г. в битве при Никополе венгерский король Сигизмуд безуспешно пытался заставить Баязида I снять осаду Константинополя; осада была прекращена только после вторжения в Турцию войск Тимура, битва же Сигизмунда и Оркана, как она изображена Марло, ссответствует исторической битве при Варне (1444), в которой турецкий султан Мурад II разбил войска Владислава III, короля Польши и Венгрии, нарушившего перемирие по требованию папского легата. Описание битвы при Варне Марло нашел в "Турецких хрониках" Филиппа Лонитцера (т. II, 1556, на латинском языке).