Командный отсек наполнился стонами. А на заднем плане продолжали скрипеть и плеваться двигатели, все тише и тише, поскольку мощность нашей энергоустановки катастрофически упала, и системы аварийной поддержки были не в состоянии помочь ей чем-либо.
Маккой с трудом поднял Сарду на ноги, и вскоре мы все вместе собрались на покосившейся на сторону палубе, поскольку система искусственной гравитации уже не обеспечивала никакой центровки.
Пересчитав всех по головам, я медленно добралась до своего кресла.
Все были в не слишком хорошей форме, но все же живы, что отодвигало их на второй план после проблем, связанных с самим кораблем. Мы со Скеннером почти одновременно добрались до монитора внешнего наблюдения.
Прихрамывающий Сарда ковылял за нами.
"Энтерпрайз" оставался там же, где и был… или почти там же.
— Боже! — воскликнул Скеннер. — Его ускоритель согнуло набок!
И действительно, гондола с основным двигателем-ускорителем «Энтерпрайза» была смещена в сторону от центральной оси. Не отломана, но согнута достаточно, чтобы оказался расстроенным тот хрупкий баланс всей конструкции, без которого невозможна работа ускорителя вообще.
— Отлично, — выдохнул Сарда. Доктор Маккой вклинился между нами, желая самому убедиться в фактах. Все его мысли отразились сразу же на его лице. Тихо, с торжественной неприкосновенностью момента он произнес:
— Падший ангел…
Я пристально посмотрела на него. Мрачность его тона, с которым он обратился через космос к нашему капитану, задела меня за живое.
Мэрит прервала воцарившуюся тишину пророческими словами:
— Думаю, что для корабля-лаборатории вполне достаточно.
Маккой выпрямился и ткнул пальцем в тот беспорядок, который творился за нашими спинами.
— На вашем месте я бы отремонтировал все это еще до прибытия сюда капитана.
Через несколько секунд все мы и наш «Король» вновь начали борьбу за жизнь. Рядом со мной стоял внезапно помрачневший Сарда, он дышал так же неровно, как и все мы.
— Доложите обстановку, — приказала я. Он с трудом добрался до своего пульта.
— Идет проверка.
Скеннер все еще удивленно рассматривал «Энтерпрайз», который теперь начал поворачиваться в космосе под странным углом. Исковерканная гондола ускорителя делала его похожим на брошенную детскую игрушку.
— Как вы собираетесь объяснить Кирку, зачем вам понадобилось так изуродовать его корабль?
— Теперь они неспособны на ускорение, — подумала я вслух, — и когда прибудет помощь Федерации, Морни все еще будет вынуждена оставаться здесь.
— Не знаю, как вы, — прохрипел он, — но я здорово испугался, когда вы завели разговор об этих тяговых арканах. Я подумал, что это конец…
— Сарда, когда вы все-таки доложите нам о состоянии нашего корабля?
Мне действительно необходимо это знать, к тому же я спросила дважды.
Вулканец низко склонился над экраном монитора.
— Мощность ускорителя истощена… мощность тягового луча снижена на 86 процентов… импульсный двигатель не запускается… имеются грубые структурные дефекты в центральной части корпуса… внутреннее напряжение в металлических конструкциях достигло опасной черты… имеется риск утечки в системе "вещество/антивещество"… система автоматического контроля за герметичностью еще функционирует, но другие системы, находящиеся на электроснабжении, практически прекратили свою работу, — он замолчал, затем выпрямился и обратился ко мне:
— Пайпер, система жизнеобеспечения вышла из строя.
Я почувствовала, как Маккой, находившийся рядом со мной, едва удержался от того, чтобы не повторить то же самое, что он только что уловил сам. А такая новость, даже услышанная дважды, не сделает информацию менее правдивой и не поможет найти решение. Мэрит, однако, не выдержала, устремилась к пульту Сарды и сама уставилась на экран.
Я заставила себя спросить:
— Сколько времени нам осталось, Сарда?
— На имеющейся аккумуляторной батарее мы протянем не более восьми минут.
Я прижала руку к своему пульсирующему виску, глубоко вздохнула и попыталась взять себя в руки.
— Ну что ж, хорошо. Это неплохая проверка для капитана.
— Мы еще находимся в пределах действия транспортационного луча?
— Почти что, — вяло ответил Скеннер. Я сурово посмотрела на него.
— Можно воспринимать это как "да"?
— Можно.
Мэрит спросила:
— Наш транспортационный луч подходит для их портов?
— Без сомнения, — ответил Сарда. Маккой пододвинулся поближе к нам.
— Я не инженер, но в мои обязанности входит знание устройства и принцип работы корабельных вентиляционных систем. У них есть возможность заполнить наркотическим газом любую каюту или отсек простым нажатием кнопки. Мы не продержимся там и двух минут.
— У нас нет выбора, сэр, — ответила я. — Можно только надеяться на то, что у них сейчас неразбериха, и они не сразу доберутся до нас.
— Вам лучше знать, — предупредил он. Я почувствовала, что доктор прав, затем повернулась к Скеннеру и сказала:
— Есть ли на борту «Короля» кислородные маски?
— Вы имеете в виду портативные? Нет. Только те, что подсоединяются к распределителю в стене. Перестаньте так смотреть на меня, Пайпер. Не я конструировал эти штуковины.
— Нам придется воспользоваться такими масками на борту "Энтерпрайза".
— Будем транспортироваться туда по одному? Но у нас нет ни единого шанса на успех.
— Нам нужно попробовать свой последний шанс, Сарда.
Через мгновение вулканец ответил:
— Осталось 6 минут 20 секунд.
— Вот единственный наш выбор, — я повела свою команду к транспортаторному отсеку. — Сарда, сколько времени займет транспортация пятерых с одной площадки?
Проведя в уме расчеты, он сообщил:
— Всего около минуты 33 секунд, если мы будем транспортироваться последовательно, включая время на рекалибровку каждого транспортационного луча, плюс дополнительное время для оператора.
— Предлагаю себя в качестве оператора, вызвался Скеннер. — Я знаю эту технику как свои пять пальцев.
— Приготовьтесь, Мэрит…
Через мгновение она была рядом, и мы обе посмотрели на дезинтегратор Клингонов, который она все еще держала в руках.
— В принципе, эта штука очень похожа на фазер, — произнесла Мэрит. Это слово обозначает переключатель мощности напряжения в позиции "дезинтеграция/уничтожение", то есть когда залп не оставляет после себя ничего живого. Этот переключатель имеет три позиции:
"уничтожение/ноль/тепловое воздействие". В последнем случае пораженный остается жив. А это переключатели мощности удара: 1,2 и 3, где 1 означает самый слабый удар, 3 — самый сильный, вызывающий спиральное скручивание живой ткани. Такой удар, естественно, смертелен для жертвы. И последний переключатель обеспечивает узкий луч, широкое поле или микролуч.
— Понятно, — я сунула дезинтегратор в карман и передала Сарде его собственный, подавив в себе приступ отвращения от необходимости брать с собой оружие такой заведомо грубой и жестокой силы.
— Мэрит, доктор Маккой, — обратилась я к ним, развернувшись в узком проходе, после того, как Скеннер установил координаты транспортации. — Вы отправляетесь первыми. Не ждите нас. Как только материализуетесь на новом месте, сразу же наденьте кислородные маски, которые вам придется самим добывать там. Затем отправляйтесь в корабельный лазарет и постарайтесь без промедления заняться противоядиями.
— Обязуюсь все выполнить, — жестко ответил Маккой. — Желаю удачи.
— До встречи, Пайпер, — торжественно произнесла Мэрит, когда доктор помогал ей взобраться на транспортаторную площадку.
Я нахмурилась и пожелала им удачи. Это было достаточно формальным прощанием, но мне подумалось, что она поняла мое состояние в тот момент.
Конечно, она заслужила от меня большего.
— Пуск, — произнесла я, и Мэрит растворилась в бледном спектре транспортационного луча.
— Поторопитесь, сэр, — обратилась я к Маккою. — Вы следующий.
Транспортаторная система загудела, нас обдало хорошо знакомым ощущением подташнивания, которое испытывают все, находящиеся близко от транспортационного луча, и Маккой вскоре тоже исчез.