Они пожали ей руку на прощание. Потом Экклс неожиданно обернулся и спросил:

- Ах, вот еще что: его пальто, вероятно, осталось у вас? Банч нахмурилась:

- Его пальто?

Миссис Экклс объяснила:

- Мы хотели бы забрать все его вещи, знаете ли. На память.

- У него в карманах были часы, бумажник и железнодорожный билет, сказала Банч. - Я все отдала сержанту Хэйсу.

- Тогда все в порядке, - сказал мистер Экклс. - Я полагаю, он нам передаст эти вещи. Его документы, должно быть, в бумажнике.

- В бумажнике была только банкнота в один фунт, - сказала Банч. Больше ничего.

- И писем не было? Ничего такого? Банч покачала головой.

- Ну что ж, еще раз спасибо, миссис Хармон. А пальто, которое было на нем, оно тоже, вероятно, у сержанта? Банч нахмурила брови, видимо, напрягая память.

- Нет, - сказала она. - Кажется... Дайте-ка припомнить. Я помогла доктору снять с него пальто, чтобы ему было удобнее осмотреть рану. - Она обвела комнату рассеянным взглядом. - Должно быть, я отнесла его наверх вместе с тазом и полотенцами.

- Если вы не возражаете, миссис Хармон... Мы хотели бы взять его пальто, последнюю вещь, которую он носил. Моя жена очень сентиментальна, для нее это важно.

- Ну конечно, - сказала Банч. - Если хотите, я сначала отошлю его в чистку. Оно.., оно в пятнах.

- О нет, нет, нет, это не имеет никакого значения! Банч снова задумалась.

- Куда же я его положила?.. Извините, я на минуту. Она поднялась наверх; прошла не одна, а несколько минут прежде, чем она вернулась, запыхавшись.

- Простите меня, пожалуйста, это, должно быть, моя приходящая служанка положила его с другими вещами, приготовленными для чистки, и мне пришлось долго искать. Вот оно. Я заверну его в бумагу.

Не обращая внимания на их возражения, она упаковала пальто. Супруги Экклс, рассыпаясь в благодарности, попрощались и, наконец, ушли.

Банч медленно вернулась назад и через холл прошла в кабинет мужа. Его преподобие Джулиан Хармон поднял на нее глаза, и лицо его выразило облегчение. Он сочинял очередную проповедь и опасался, что интерес к политическим отношениям между Иудеей и Персией в эпоху царствования Кира завел его слишком далеко.

- Да, дорогая? - сказал он с надеждой в голосе.

- Джулиан, - спросила Банч, - как ты думаешь, почему этот человек сказал "святое убежище"?

Джулиан Хармон, благодарный представившемуся случаю, отложил свою проповедь в сторону.

- Ну вот, - начал он, - в римских и греческих храмах было помещение cella, в котором стояло изваяние какого-нибудь божества. Туда приходили люди, хотевшие спастись от преследования. Латинское слово ага - алтарь имеет также значение защиты, покровительства. В 399 году нашей эры, продолжал он, войдя во вкус, - право на убежище было окончательно и определенно признано в христианских церквях. В Англии самое раннее упоминание права на убежище мы находим в Кодексе законов, изданном Этельбертом в 600 году...

Он объяснял еще некоторое время, но, как это уже часто случалось, был приведен в замешательство реакцией жены на свои ученые высказывания.

Нагнувшись, она поцеловала его в кончик носа. Его преподобие почувствовал себя собакой, угодившей хозяйке ловким исполнением особо сложного трюка.

- Приходили супруги Экклс, - сообщила Банч. Священник наморщил лоб:

- Экклс? Я что-то не припоминаю...

- Ты их не знаешь. Это сестра человека, которого я нашла в церкви, и ее муж.

- Надо было позвать меня, милая.

- В этом не было необходимости, - сказала Банч, - они не нуждались в утешении. Вот что я хочу у тебя спросить, Джулиан. Если завтра я оставлю тебе еду в духовке, ты сможешь без меня обойтись? Я думаю съездить в Лондон на распродажу.

- На распродажу? Что ты имеешь в виду?

- Видишь ли, милый, в магазине Берроуз и Портман организована распродажа белья, ну, знаешь, простыней, скатертей, полотенец. Ума не приложу, что мы делаем с нашими посудными полотенцами, но они страшно быстро изнашиваются. Кроме того, - добавила она задумчиво, - мне хочется повидать тетю Джейн.

x x x

Славная старая дама, мисс Джейн Марпл, о которой говорила Банч, наслаждалась в настоящее время прелестями столичной жизни, удобно расположившись для двухнедельного пребывания в лондонской квартире своего племянника.

- Как это любезно со стороны милого Реймонда, - заметила она. - Он улетел с Джоан на две недели в Америку, и они настояли, чтобы я пожила в это время у них. А теперь, дорогая Банч, расскажи мне, что тебя беспокоит.

Банч была любимой крестницей мисс Марпл. Старая дама с удовольствием оглядывала свою любимицу, а та, небрежно сдвинув на затылок свою лучшую шляпу, приступила к рассказу о вчерашних событиях.

Излагала Банч коротко и предельно четко. Когда она закончила, мисс Марпл понимающе кивнула головой.

- Ясно, - сказала она, - да, все ясно.

- Вот поэтому я и хотела повидать вас, - пояснила Банч. - Дело в том, что сама я не слишком умная...

- Уверяю тебя, моя дорогая...

- Нет, нет. Во всяком случае, не такая умная, как Джулиан.

- Джулиан, конечно, обладает сильным интеллектом, - согласилась мисс Марпл.

- Вот именно. Джулиан обладает интеллектом, но, с другой стороны, у меня есть здравый смысл.

- Да, Банч, у тебя много здравого смысла, и ты очень умная.

- Видите ли, я действительно не знаю, как я должна была поступить. Посоветоваться с Джулианом? Но у него такие твердые нравственные принципы-Мисс Марпл, казалось, прекрасно поняла смысл этих слов, потому что она подтвердила:

- Я знаю, что ты имеешь в виду, дорогая. Мы, женщины.., в общем, у нас это как-то по-другому. Ты мне рассказала, - продолжала она, - как все произошло, но я хочу сначала знать совершенно точно, что ты об этом думаешь.

- Я все время чувствовала, что меня обманывают, - сказала Банч. Мужчина, который скрылся в храме, знал, как и Джулиан, о праве убежища в церкви. Это, несомненно, начитанный, образованный человек. Если бы он сам стрелял в себя, то не пытался бы добраться до церкви и не говорил бы об убежище. Ведь в церкви вы находитесь в безопасности. Ваши преследователи там бессильны. Было время, когда даже закон ничего не мог сделать в таком случае.

Она бросила вопросительный взгляд на мисс Марпл. Та кивнула, и Банч продолжала: