В помещение входили Гарри и Джиримонте. Гарри держал над головой сжатые руки.

- Взяли! Запечатан, подписан и доставлен в тюрьму.

Повсюду ему ответили поднятыми большими пальцами.

- Ружье нашли? - спросил Серрато.

Джиримонте закурила свою тонкую сигару. Ее сладковатый запах долетел до Гаррета, временно заглушая запах крови.

- Конечно. Оно в лаборатории. - Она выпустила ровное колечко дыма.

Гарри направился за кофе. По пути он поймал взгляд Гаррета.

- Как погулял сегодня, Мик-сан? Много ли перемен в старом городе? Хорошо, что снова пустили троллейбусы?

Гаррет сморщился.

- Забудь о маскировке, Гарри. Серрато все знает. - Он протянул Гарри страничку с адресом. - Но я видел того, кто нам нужен.

Гарри улыбнулся.

- Ирландцам везет. - Он передал листок Джиримонте. - Ну, партнер, проверь мистера Холла через регистрацию, а потом нанесем ему визит. Или ты хочешь сначала написать отчет о стрелке?

- Отчет о стрелке? - Джиримонте выпустила еще одно кольцо и оскалила зубы. - Гарри, милый, мне абсолютно ничего не хочется начинать без тебя. Для отчетов у нас впереди вся ночь. - Одним гибким движением она погасила сигару и направилась к двери.

8

Дом Холла своей спокойной элегантностью соответствовал марке машины: слегка готического стиля, три с половиной этажа из красного кирпича, с заостренными окнами, блестящими золотом на солнце, с широкими двойными дверьми под каменной аркой. Глядя на дом, Гаррет ощутил неприятное предчувствие. Ему не хотелось выходить из машины. Реакция на предупреждение бабушки? Или у него теперь тоже появились чувства? Или просто ощущение наблюдателя из-за того, что пришлось ехать на заднем сидении, как гражданскому или задержанному, в то время как на переднем сидении Гарри и Джиримонте радостно обсуждали подробности взятия убийцы из больницы, и для Гаррета не было места в этом разговоре. Еще одна спичка на его горящем мосту.

Гаррет заставил себя выйти из машины. Что бы он ни чувствовал, он должен слышать ответы Холла, особенно самые опасные.

Когда он подошел к двери, его охватило жаром.

На звонок ответила женщина в легком сером платье. От нее сильно пахло духами. Изучив удостоверение Гарри, она широко распахнула дверь.

- Пожалуйста, входите. Я посмотрю, свободен ли мистер Холл.

Жар исчез.

Она оставила их в роскошной прихожей с деревянными панелями и высоким потолком, а сама поднялась по широкой лестнице.

Джиримонте закатила глаза.

- Боже. Мне нравятся эти духи, но она в них будто купается. Интересно, откуда у служанки столько духов.

Через несколько минут появился человек, соответствующий описанию, которое дал Гарри. Джиримонте получила ответ на свой вопрос. От самого Леонарда Холла так и несло одеколоном, таким сильным, что он полностью перебивал запах крови. Рядом с Холлом никто не смог бы унюхать и свинарник.

Он надел очки, рассматривая их полицейские значки и читая удостоверения.

- Инспектор Джиримонте, сержант Такананда и... - Брови его взлетели, когда он увидел серебряный овал значка Гаррета, так отличающийся от семиконечной звезды других полицейских. Он поднял голову с улыбкой. Далековато же вы... - И фраза, и улыбка застыли.

Гаррета охватила паника. В глазах Холла отразилось понимание. Не после знакомства со значком, а после взгляда на самого Гаррета. Он знает, кто такой Гаррет. Может, сам Холл тоже вампир? Нет, из-за сильного запаха одеколона пробивался запах крови. У Лейн его не было.

- ...от дома, офицер Микаэлян, - закончил Холл. И вернул им значки.

- Офицер Микаэлян обладает особыми сведениями относительно этого случая, поэтому он работает с нами как консультант, - сказал Гарри.

Глаза Холла не отрывались от лица Гаррета.

- А что за случай, сержант?

- Может, мы где-нибудь присядем и поговорим? - предложила Джиримонте.

Холл мигнул.

- О. Конечно. - Он взглянул на арку и гостиную за ней, залитую ярким солнечным светом. - Думаю, нам удобнее всего будет в библиотеке. - И по лестнице отвел их на второй этаж.

Дышать стало не легче. Холл знает. В библиотеке занавеси, такие же плотные, как в квартире Лейн или у самого Гаррета. Когда закрыли дверь, единственным источником света стала зажженная Холлом лампа.

Он пригласил их сесть в глубокие кожаные кресла вокруг камина и сам сел в такое же. Кожа, гладкая, прохладная, пахнущая седлом, слегка заскрипела, когда Гаррет садился. Все стены вокруг были от пола до потолка заняты книжными полками.

Холл откинулся в кресле, тоже заскрипев кожей, и погладил свои усы.

- Ну, так в чем дело, сержант?

- Вы брали почту в квартире на Северном Берегу, принадлежащей женщине по имени Барбара Мейделл.

Холл поколебался совсем недолго, потом ответил:

- Да. Что-то не так? У меня есть ключ, и я могу показать вам письмо от нее, в котором она просит присматривать за ее квартирой. Я так часто делал и раньше.

- Она ваша подруга? - спросила Джиримонте.

Холл задумался.

- Вернее, подруга моего друга, но ей нужен был человек, который постоянно находится на месте, и я согласился ей помочь.

- Но это не совсем обычно, не правда ли? - спросила Джиримонте. Попросить незнакомого человека приглядывать за квартирой.

Холл нахмурился.

- Не в моем круге. А в чем дело?

- Давно ли вы ее не видели? - спросил Гарри.

Холл нахмурился сильнее.

- Не могу сказать точно. Наверно, года полтора. Сержант...

- Она так долго отсутствует, а вы не встревожились? Или в вашем круге это тоже обычно?

- Обычно для Лейн. Она певица и...

- Лейн?

Холл закатил глаза.

- Так ее зовут... Лейн Барбер.

- А как же тогда вы объясните имя на ящике?

- О, ради Бога! Имена для нее - это игра. На каждом новом почтовом ящике у нее новое имя. Иногда даже несколько, и все нелепые. Но вы ведь не из-за этого пришли? Насколько я знаю, использовать другое имя - не преступление, если только оно не используется для шантажа.

- Дело в убийстве, мистер Холл, - ответила Джиримонте с легкой улыбкой.

Холл застыл.

- Прошу прощения?

Гарри наклонился вперед.

- 30 августа 1983 года приезжий бизнесмен, по имени Джералд Моссман, был брошен в залив с перерезанным горлом и сломанной шеей. У нас есть доказательства, что убийца - Лейн Барбер.

- Лейн? - У Холла отвисла челюсть. - Но это невозможно.

- Перед смертью кто-то выпустил из него всю кровь, - сказал Гаррет. Вскрытие обнаружило два отверстия на горле; патологоанатом сказал, что они проделаны толстыми иглами.

Холл пристально смотрел на Гаррета.

- И вы думаете, что такая очаровательная женщина, как Лейн... совершила этот варварский поступок? Невероятно! Поищите члена какого-нибудь культа.

- 7 сентября она напала на присутствующего здесь офицера Микаэляна и попыталась убить его. В то время Микаэлян служил в полиции Сан-Франциско, - сказал Гарри. - Она сильно укусила его в горло.

- Я не могу ошибиться в том, кто на меня напал. Как это вы не знали, что мы ищем вашу знакомую? Газеты были полны описаниями этого случая. Печатались снимки мисс Барбер.

- Я... - Холл с трудом глотнул. На его лбу заблестел пот. Резкий запах пота перекрыл сладость одеколона. - С середины августа до середины сентября я был в Европе. Клянусь, я ничего не слышал об этом случае. Когда вернулся, нашел конверт с ключами и письмо Лейн, в котором она сообщала, что уезжает, и просила присмотреть за ее новой квартирой. Я не думал, что эта просьба отличается от предыдущих.

- Она сказала, куда уезжает? - спросил Гарри.

Холл покачал головой.

- Сомневаюсь, чтобы она сама знала. Мне кажется, она едет, куда хочет... по какому-нибудь порыву... или ее берет с собой мужчина, с которым она связана.

- Но, по словам соседей, недавно вы стали навещать ее квартиру чаще. Получили известие, что она возвращается?