Донья Беатрис
Мы отделались удачно.
Ну, теперь пойдет твой братец
Под балкон ко мне, наверно.
Донья Анхела
Скоро дом угомонится,
И дон Мануэль вернется
На свидание ко мне.
А теперь пойдем-ка в спальню,
Чтоб никто нас не подслушал.
Донья Беатрис
Если выйдешь невредимой
Ты из путаницы этой,
Право, я тогда поверю:
Ты не женщина, а дух!
Донья Анхела и донья Беатрис уходят.
Комната дона Мануэля.
Дон Мануэль и Исавель выходят из шкафа.
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Дон Мануэль и Исавель.
Исавель
Ждите здесь, да не шумите,
Чтобы вас не услыхали.
Дон Мануэль
Я, как мрамор, буду нем.
Исавель (в сторону)
Удалось бы запереть мне!
Я от страха вся дрожу.
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Дон Мануэль, один.
Дон Мануэль
И какое же безумье
Так нелепо рисковать
И в опасности кидаться,
Слепо и не рассуждая!
Бот я в доме знатной дамы,
"Светлости" по меньшей мере.
Полон тягостных предчувствий
И от дома так далеко...
Что такое? Дверь как будто
Отпирают?.. Кто-то входит...
Входит Косме.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Дон Мануэль, Косме.
Косме
Слава богу! Нынче ночью
Я вхожу к себе свободно,
Хоть темно, а не боюсь!
Ведь сеньора-невидимка
Занялась моим сеньором,
Ну, а мне зато спокойно.
(Натыкается на дона Мануэля.)
Ох, не очень-то спокойно!
Кто здесь? Кто такое здесь?
Дон Mануэль
Говори скорее, кто ты,
Коль не хочешь, чтоб тебя
Проколол насквозь кинжалом!
Косме (в сторону)
Нет, уж лучше замолчу,
Как бедняк в палатах пышных
Богача.
Дон Мануэль (в сторону)
Слуга, наверно,
Что зашел сюда случайно.
У него-то я узнаю,
Где я и к кому попал.
(Громко.)
Отвечай мне, в чьем я доме?
Кто хозяин твой, скажи?
Косме
Ох, и дом и сам хозяин
Все в руках нечистой силы.
Чтобы черт меня побрал!..
Здесь живет такая дама,
По прозванью невидимка,
Это - демон, это - дьявол
В виде женщины!
Дон Мануэль
А ты?
Кто же ты?
Косме
Слуга! Лакей!
Подчиненный, иль прислужник,
Кто, неведомо за что,
Терпит эту чертовщину!
Дон Мануэль
Ну, а кто же твой хозяин?
Косме
Кто? Дурак, простак, блаженный,
Полоумный, оглашенный,
Из-за женщины подобной
Он всю жизнь свою загубит!
Дон Мануэль
Как зовут его, скажи?
Косме
Как? Дон Мануэль Энрикес,
Я же прозываюсь Косме.
Дон Мануэль
Что я слышу? Это Косме?
Как ты очутился здесь?
Значит, ты пошел за мною
И сумел меня найти?
Косме
Ничего не понимаю.
Вы-то как сюда попали?
Вы отправились отважно
К этой страшной незнакомке,
Что ж так скоро вы вернулись?
Да и как вы дверь открыли,
Если ключ был у меня?
Дон Мануэль
В чьей же комнате мы здесь?
Косме
Как в чьей комнате? Да в вашей,
Или в дьявольской, верней.
Дон Мануэль
Лжешь! Минуты не прошло,
Был совсем в другом я месте,
Очень далеко от нас.
Косме
Это шутки невидимки,
Я же правду вам сказал.
Дон Мануэль
О, с ума меня ты сводишь!
Косме
Как же мне вас убедить?
Ну, пройдите в эти двери:
Вы очутитесь в прихожей,
И уверитесь вы сами,
Где вы.
Дон Мануэль
Правда, сам проверить
Я пойду.
(Уходит.)
Косме (публике)
Мои сеньоры!
Как-то выкрутимся мы
Из истории подобной?
Из шкафа выходит Исавель.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Косме, Исавель, потом дон Мануэль.
Исавель (про себя)
Дон Хуан ушел из дома.
Ну, теперь дон Мануэля
Поскорее увести,
Чтобы он не догадался,
Где он... Тсс!.. Сеньор!.. Тсс!.. Тсс!..
Косме (про себя)
Плохо дело: тсс да тсс...
Словно шип змеиный... Страшно!
Исавель
Мой сеньор уж спать улегся.
Косме (про себя)
О каком сеньоре речь?
Дон Мануэль возвращается.
Дон Мануэль
Косме прав: я у себя.
Исавель (к Косме)
Это вы?
Косме
Да, я...
Исавель
Идемте!
(Берет Косме за руку и уводит его за шкаф.)
Косме
Ай! Меня нечистый тащит!
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Дон Мануэль, один.
Дон Мануэль
Но когда же мы узнаем,
Что обман весь этот значит?
Косме! Ты молчишь? Болван!
Косме! Косме!.. Что такое?
Я на стены натыкаюсь...
Он же только что был здесь.
Разве с ним не говорил я?
Так куда ж он провалился?
Или не было его?
Нет, рассудок я теряю...
Но когда-нибудь ведь должен
Кто-нибудь сюда прийти?
Спрячусь я пока в алькове,
Буду терпеливо ждать,
Но узнаю, прослежу,
Кто же эта невидимка!
Комната доньи Анхелы.
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Донья Анхела, донья Беатрис, прислужницы.
Донья Анхела
Мой брат пошел под твой балкон,
И скоро не вернется он.
Пускай поет там серенады,
Для нас же нет теперь преграды,
И будет план осуществлен.
Я Исавель уже послала,
Сюда вернется наш герой.
(Прислужницам.)
Не уходите же из зала!
Готов ли ужин?
Донья Беатрис
Не бывало
Другой истории такой.
Но как-то кончится затея?..
Донья Анхела
Идут?
Прислужница
Да, слышатся шаги.
Входит Исавель, таща за руку Косме.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же, Исавель, Косме.
Косме
О я несчастный! Что я? Где я?
Святая сила, помоги!
Иду, от страха леденея...
Ужасен будет жребий мой...
Но нет, кругом красавиц рой!
Эй, Косме, Косме, это ты ли?
Тебя, наверно, подменили.
Ты - рыцарских поэм герой!
Исавель
Вот он... Но что я вижу? Боже1
Не тот!
Косме (в сторону)
Со сном все это схоже,
Но я проснуться не могу.
Ох, расстаюсь с душой!
Донья Анхела
Кого же
Ты привела?
Исавель (донье Анхеле)
Его слугу.
Донья Анхела
Как ты могла?
Исавель
Темно там было.
Донья Анхела
Твоя ошибка нас сгубила.
Теперь узнают все, весь дом...
Донья Беатрис (донье Анхеле, тихо)
Его мы тоже проведем!
Эй, Косме!
Косме
Я!
Донья Беатрис
Сюда, поближе!
Иди!
Косме
Мне хорошо и тут.
Донья Анхела
Но, Косме, что ты? Подойди же,
Приблизься, раз тебя зовут!
Боишься ты, признайся честно?
Косме
Как? Я? Испытанный храбрец!
Мне чувство страха неизвестно.
Донья Анхела
Ну, подойди же, наконец!
Косме (подходит; про себя)
Не отверчусь: тут дело чести...
(Дамам.)
Сеньоры! Право, не из лести,
Тут уваженье, страха нет...
Я человек такого сорта
Не побоялся бы и черта,
Когда б он только был одет,
Как дама, в юбку и корсет.
Ведь все подобные ловушки
Корсеты, банты, финтифлюшки
Лукавый изобрел для дам
И ими пользуется сам.
Однажды в образе красотки
Явился к пастуху злой дух.
Ну, разговор тут был короткий,
И сразу врезался пастух.
Когда ж он страстью насладился,
Венца желаний всех достиг,
Ему нечистый в тот же миг
В бесовском образе явился
И громким гласом возопил:
"Взгляни и ужаснись, несчастный!
Смотри: вот образ тот прекрасный,
Который был тебе так мил,
Вот с кем блаженство ты делил!