- Вы страдаете от ревматизма, констебль? Сочувствую! Один мой друг пользуется какой-то мазью. Он на нее просто молится. Я запишу вам название. Может быть, вам тоже поможет.
Сэр Клинтон вырвал лист из блокнота, быстро набросал на нем какое-то название и протянул бумажку констеблю, совершенно ошеломленному таким вниманием к его персоне. Решительно, его начальник - просто отличный парень.
- Питер Хэй был человеком преклонного возраста,- продолжал сэр Клинтон, бросив взгляд на тронутые серебристой сединой волосы человека, лежащего у его ног.- Полагаю, у него были свои заботы. Ревматизм или что-нибудь еще в том же духе?
- Нет, сэр. Ничего подобного. Не считая этих его ударов, он был крепкий как бык. Ходил по улице в любую погоду, и дождь ему был нипочем. Пожалуй, никогда и не простужался так, как я. Тут про него говорили, что он пиджак только в церковь надевает. Часто вечерами мы с ним сидели здесь, и я ему говорил: "Ладно, Питер, твоя рубашка, наверно, греет тебя лучше, чем меня моя куртка, но все-таки пора идти в дом". И мы шли в дом, и Питер начинал возиться с этой своей белкой.
- Каким человеком он был?- спросил сэр Клинтон.- Был ли он неприветливым и грубым с незнакомцами? Представьте, что я появился здесь и принялся шататься по округе. Как бы он себя повел? Накричал бы на меня и прогнал?
- Грубым, сэр? Знай вы его, вам бы и в голову не пришло так о нем отозваться. Питер всегда улыбался, и для каждого у него находилось доброе слово, сэр. Таких хороших людей еще поискать, сэр. Вел себя очень почтительно с землевладельцами, а со всеми остальными - дружелюбно и любезно.
- Значит, он был не из тех, кто легко наживает врагов?
- Нет, вовсе нет, сэр.
Инспектор Армадейл справился с порученной ему задачей и теперь стоял рядом, явно горя нетерпением снова взяться за собственное дело. Только на лице его слишком ясно читалась уверенность, что начальник попусту тратит время.
- Закончили?- поинтересовался сэр Клинтон.
- Полностью,- ответил Армадейл. В тоне его весьма откровенно прозвучал намек, что заняться настоящей работой ему еще только предстоит.
- В таком случае мы можем перевернуть тело,- сказал сэр Клинтон, шагнув вперед и поманив пальцем констебля.
Они осторожно перевернули мертвого старика на спину. Прежде чем подняться, сэр Клинтон провел рукой по его груди и ногам. Выпрямившись, он сделал инспектору знак последовать его примеру.
- Его жилет и брюки немного влажные,- отметил Армадейл, в свою очередь пощупав одежду старика.- Вы это имели в виду?
Сэр Клинтон утвердительно кивнул. Лицо инспектора просветлело:
- Так вот почему вы спрашивали, какая вчера была роса!- догадался он.А я все не мог понять, что у вас на уме, сэр.
- На уме у меня было нечто в этом роде,- признал сэр Клинтон.- А теперь взгляните на лицо, инспектор. Нет ли признаков кровотечения из носа? Или, может, вы видите еще что-нибудь интересное?
Склонившись над телом, Армадейл тщательно осмотрел лицо умершего:
- Я не вижу ничего необычного,- сообщил он.- Правда, лицо немного распухло. Это, я полагаю, могло быть вызвано кровоизлиянием.
- Или тем, что уже после смерти кровь, подчиняясь силе тяжести, прилила к голове,- заметил сэр Клинтон.- Что ж, я и не ожидал обнаружить следы кровотечения. Если бы у него пошла носом кровь, это могло бы спасти его от удара.
Армадейл вопросительно поднял глаза:
- Так вы считаете, это всего лишь апоплексия, сэр?
- Боюсь, эта апоплексия каким-то образом связана с главой Уголовного кодекса, инспектор. В противном случае доктор Рэффорд мог бы смело выносить заключение о смерти, обозначая в качестве причины ее кровоизлияние в мозг.
Инспектор, видимо, различил в словах сэра Клинтона какой-то скрытый смысл, потому что в ответ лишь глубокомысленно кивнул.
- Что дальше, сэр?- спросил он.- Занесем тело в дом и осмотрим его?
Сэр Клинтон покачал головой:
- Не сейчас. Есть еще одно, что мне хотелось бы выяснить, а это, возможно, будет не так-то легко разглядеть. На улице освещение лучше. Заверните брюки на щиколотках, инспектор, и как следует поищите отметины они могут оказаться на передней части голени. Шансов мало, но все же у меня такое чувство, что вы там что-нибудь отыщете.
Армадейл послушно склонился над телом.
- Вы правы, сэр. На обеих голенях спереди видны слабые отметины - все, как вы и сказали, сэр. Они гораздо бледнее, чем на запястьях. Больше похожи на небольшие синяки, чем на следы от столкновения с каким-то предметом. Порезов на коже нет. Конечно, такие слабые повреждения проявляются только после смерти, иначе я бы ничего не заметил.
Сэр Клинтон молча кивнул. Нагнувшись к телу, он внимательно изучал лицо умершего. Через минуту он сделал Уэндоверу знак подойти.
- Не чувствуешь какого-нибудь особенного запаха, старина?
Уэндовер глубокомысленно засопел, лицо его просветлело, но потом на нем отразилась растерянность:
- Мне знаком этот запах, Клинтон. Я прекрасно его узнаю. Но совершенно не могу назвать его.
- Подумай еще,- посоветовал ему друг.- Обратись к дням своей юности и, возможно, вспомнишь его.
Уэндовер еще несколько раз глубоко втянул воздух, но остался в прежнем недоумении. По лицу Сэпкоута скользнуло любопытство. Приблизившись к телу, он в свою очередь принюхался.
- Я знаю, что это, сэр. Это грушевые леденцы, конфеты, которые едят дети. У Питера в доме всегда лежал кулек конфет для малышей, которые приходили к нему в гости.
- Точно!- с некоторым облегчением воскликнул Уэндовер.- Я знал, что лет сто уже мне не приходилось чувствовать этого запаха, и все же когда-то он был мне хорошо знаком.
Мысли сэра Клинтона тем временем устремились в старое русло:
- Доктор сказал мне, что Питер Хэй страдал апоплексией. Были ли у него и другие заболевания? Плохое пищеварение? Астма? Еще что-нибудь?
Сэпкоут решительно помотал головой.
- Нет, сэр,- безо всяких колебаний заявил он.- Не считая этих апоплексических ударов, Питер был крепкий как бык. Только в последние десять лет я впервые стал слышать, что у него нелады со здоровьем.
Сэр Клинтон кивнул, словно информация эта доставила ему удовольствие, но от комментариев воздержался.
- Думаю, пора перенести его в кровать,- окинув взглядом тело, предложил он.- А после этого можно будет пройтись кругом и посмотреть, не найдем ли мы чего-нибудь примечательного.
Они отнесли тело Питера Хэя в коттедж и положили на кровать, на которой, судя по нетронутой постели, со вчерашнего дня никто не спал.
- Лучше вам заняться осмотром тела, инспектор,- заметил сэр Клинтон.
Когда Армадейл приступил к работе, он пригласил своего друга во вторую комнату маленького домика, оставив дверь в спальню открытой, чтобы инспектор, занимаясь своим делом, не пропустил ничего важного.
Уэндоверу показалось, что маленькая комнатушка не таит в себе ничего примечательного. Судя по всему, она служила одновременно кухней и гостиной. Спиртовка, камин, раковина, буфет, стол и два кресла - вот и все, что на первый взгляд .составляло ее обстановку. Уэндовер поднял глаза. Внимание его привлекло какое-то движение: на стене висела клетка с ручной белкой.
- Я слышал, что Питер Хэй держал домашних животных,- заметил он, обращаясь к констеблю. Тот с довольно мрачным видом прошел через комнату, чтобы заглянуть в клетку.
- Да, сэр,- ответил он.- Он любил с ними возиться. Еще несколько клеток стоит на улице, позади коттеджа.- Сэпкоут на мгновение задумался и добавил: - Кому-то теперь, после его смерти, придется приглядывать за бедными зверьками. Не возражаете, если я их заберу, сэр? Их ведь надо кормить.
Сэр Клинтон, к которому, очевидно, был обращен вопрос, дал разрешение безо всяких колебаний:
- Нельзя уморить животных голодом. Вам, разумеется, понадобится забрать и клетки?
- Да, сэр. Я могу поставить их у себя на заднем дворе.- Констебль на секунду замолчал и прибавил несколько сконфуженно: - Питер был мне хорошим другом. Я не хочу, чтобы его любимые зверьки попали к человеку, который не будет за ними ухаживать или станет с ними жестоко обращаться. Питер их по-настоящему любил.