Изменить стиль страницы

Йоши покорно наклонил голову.

Это было после полудня. Йоши спускался с горы Хией в тяжелом настроении. Сильный порывистый ветер подхватил сухой снег и швырял его мелкой пылью, проникавшей в его платье сзади мокрыми иглами. В течение зимы снежные поля оттаивали и вновь замерзали; отглаженные ветром, они неприятно блестели в бледном свете солнца. Этот пейзаж гармонировал с настроением Йоши. Позади него находилось кладбище с сотнями занесенных снегом старых каменных памятников, каждый из них свидетельствовал о душе, вернувшейся в вечный цикл жизни и смерти.

Только одно тело на кладбище было лишено такого памятника. Молодой Шигей.

Меч хлопал Йоши сбоку, укоряя за то, что он совершил, — «злой меч, злая душа». На этот раз произошло убийство с заранее известным исходом. Шигей был молодой, сильный, воинственный… и умел фехтовать не лучше, чем ученики школы в Сарашине.

Поединок продолжался не более десяти секунд. Шигей ожидал, держа рукоятку меча в обеих руках, подняв лезвие под углом в сорок пять градусов. Казалось, он был уверен в победе, когда Йоши, вынув меч, опустил его к покрытой снегом земле. С мощным выдохом, в котором сконцентрировалась его внутренняя сила, Шигей сделал выпад, направив острие на Йоши, а тот легко отступил влево и одним ударом пронзил грудь Шигея. Инерция движения Шигея вперед усилила быстроту и силу меча Йоши и вогнала острое лезвие сквозь платье глубоко в ребра и внутренние органы. Он застыл на месте, с мечом, еще нацеленным туда, где только что был его противник, потом медленно согнулся и упал в снег вниз лицом.

Йоши перевернул тело; он встал на колени и печально прочел молитву, вручая Будде душу юноши. Он поправил платье Шигея так, чтобы закрыть зияющую рану и отправился в долгий одинокий путь с горы Хией.

О профессии Йоши узнали все; внезапно оказалось, что никто больше не собирается вызывать его на поединок, и он смог сосредоточить внимание на канцелярской работе, занимавшей все его время. При первой возможности он послал Нами записку с просьбой позволить навестить ее. Он вставил в нее стихи, напоминавшие о тех, которые он сложил однажды, гуляя с Нами в садах дворца Кийомори в Фукухаре. Ссылаясь на тот же сюжет, он написал:

Лебеди, все еще плавающие
Среди цветов лилии,
Не забыли,
Что они когда-то напомнили
О радости бедному путнику.

Он получил ответ на следующий день в свитке, закрытом шелковой лентой. Он сорвал ленту дрожащими пальцами. Там были стихи, написанные изящными каллиграфическими знаками на толстой красной бумаге:

Лист лилии плавает,
На его поверхности небольшой груз:
Терпеливая зеленая лягушечка
Все еще плавает на голубой воде
В ожидании ее прекрасного Принца.

Какая умная, прекрасная, по-настоящему талантливая женщина! .Он глубоко любит ее. Он отправится к ней сегодня же вечером.

В то время, когда Йоши читал письмо Нами, в местной гостинице в северо-восточном квартале встретились шесть человек. Комната, с четырех сторон занавешенная бамбуковыми занавесями, была пуста, если не считать две свечи в высоких подсвечниках, нескольких разбросанных подушек и жаровни, шипевшей и потрескивавшей в бесплодной попытке нагреть холодное помещение.

— Он должен умереть, — сказал возглавляющий шестерку.

— Никакого сомнения. Мы все согласны. Когда и как нам это сделать?

— Надеюсь, мы не совершаем ошибку. Мы выходим за пределы наших прав, принимая это решение тайком от Чикары, — сказал один, значительно старше других.

— Чикара стал слишком осторожным. Не можем же мы ждать, пока он решит действовать. — Вожак был придворным с мягкими неопределенными чертами лица. Его дыхание со свистом проходило сквозь зубы. Он говорил убежденно, и его молодые собеседники кивали в знак согласия.

Только самый старший колебался:

— Все-таки, это будет неповиновением тем, кто стоит во главе нас, — задумчиво сказал он, посмотрел на других, затем глубоко вздохнул. — А если у нас дело кончится неудачей?

— Нас шесть, а он один. Неудачи не может быть. Я знаю через шпиона, что он послал письмо жене Чикары. Мы обязаны его убить и оградить министра от сплетен. Йоши пойдет к ней в Имперский град. Вероятно, сегодня. Когда он выйдет, мы будем его ждать.

— Рассчитывайте на меня.

— И на меня…

— И на меня…

— Что, если…

— Хватит! Мы все действуем вместе. Вы или с нами, или против нас. Что вы выбираете? — спросил вожак.

— Я с вами… конечно.

Подчиняясь нажиму со стороны более агрессивно настроенных товарищей, пожилой человек согласился, хотя на лбу у него выступили капли пота, несмотря на холод.

— Значит, сегодня вечером. Мы встретимся у восточных ворот дворца. Он там проходит по пути домой. Все, кто не живет внутри ограды, обязаны уйти до рассвета. Будьте готовы к долгому ожиданию ночью. Когда замерзнете и замучитесь, подумайте о том, как завтра нас будут приветствовать друзья. Мы совершим то, на что у других не хватило храбрости, и мы будем хорошо вознаграждены.

ГЛАВА 61

Йоши прошел к воротам дома Чикары в час птицы. Солнце уже село. Территория внутри Имперской ограды была покрыта густым снегом; там было тихо. Дворцовые дела закончились несколькими часами ранее; на заснеженных улицах не было никого. Ворота открыла служанка и осторожно провела его в центральную комнату, где Нами ожидала за ширмой.

Йоши встал на колени перед ширмой.

— Мы опять ведем себя как чужие, — сказал он, поправляя платье вокруг колен.

— Это необходимо в Киото. Мое поведение в прошлом вызвало много неприятностей. Я стараюсь только подчиняться правилам двора. — Ширма заглушала голос Нами. Он звучал холодно и сдержанно. Совсем не так, каким надеялся его услышать Йоши после радостного приветствия в Императорском павильоне.

— Я разочарован. После того как мы много месяцев не виделись, я надеялся на более теплый прием. — Йоши наклонился ближе. — Помнишь, как мы проводили время в Фукухаре? — Он старался увидеть ее сквозь ширму.

Она сидела, откинувшись назад, избегая его взгляда. — Мы не в Фукухаре, — сказала она. — Мы в столице, и я веду себя иначе. Я должна угождать моему мужу и следовать его велениям.

— Эта показная манера раздражает меня. Это совсем не нужно. Я тебя слишком давно знаю, чтобы тебе надо было прятаться за ширмой. Я хочу разговаривать свободно. Ширма стесняет меня.

— Йоши, дорогой брат, я не могу позволить себе то независимое поведение, какое я когда-то позволяла себе. Я всегда радовалась моей свободе, и мне обидно, что я должна прятаться за ширмой, но Чикара настаивает на этом. Это его право, и я обязана повиноваться.

Не послышалось ли ему, что она всхлипнула, говоря это?

— Итак, ты сидишь за ширмой…

— Да! Пойми, пожалуйста, это не дает мне счастья. Когда-то я надеялась, что у меня по-другому сложится жизнь… этому не суждено было сбыться.

Нами вздохнула.

— Может быть, еще не поздно найти счастье. Я много думал последние дни… Эти мысли меня волновали… Я думал о моей одинокой жизни учителя фехтования. — Йоши откашлялся и продолжал едва слышно: — Я горжусь своим умением, и я живу честно по правилам чести фехтовальщика, — но гордость и честь — этого недостаточно. И все же мне недостает очень важного. Я живу неполной жизнью. — Йоши снова помолчал. Потом продолжал: — Я много думал, и мои мысли касаются тебя.

— Какое отношение могут иметь твои мысли ко мне?

— Нами, я люблю тебя. Я любил тебя много лет. Я был слеп, я не понимал, что и ты любишь меня. Как я мог быть таким глупым? Из-за твоего замужества я скрывал свои чувства даже от себя. Больше я не могу терять время. Если ты меня любишь так же, как я тебя, я хочу, чтобы ты ушла от Чикары. Будь моей женой. Роди мне детей. Живи в моем доме. Я хочу, чтобы ты всегда была со мной.