Когда себя в порядке держит,

Чиста и хорошо одета.

Сержант

А для меня, сеньор, любая.

Идем туда, и Бог судья,

А я уж позабавлюсь с нею.

Капитан

Кто прав из нас, ты хочешь видеть?

Кому красавица желанна,

Тот о любимой говорит:

"Есть дама здесь моя", - не скажет:

"Моя крестьянка". Значит, если

Любимая зовется дамой,

Берет мужичка напрокат

Именование такое.

Но что за шум здесь?

Сержант

Это кто-то

Слез с тощей клячи, с россинанта,

Вон на углу, - как Дон Кихот,

Чьи приключения Сервантес

Нам описал красноречиво {7}.

Капитан

Приметная, скажу, фигура.

Сержант

Пойдем, сеньор, уж нам пора.

Капитан

Пусть вещи там мои поставят,

И ты, сержант, придешь сказать мне.

(Уходят.)

СЦЕНА 4-я {8}

Дон Мендо, Нуньо.

Дон Мендо

Как серый конь мой?

Нуньо

Заморился,

Не может двинуть он ногой.

Дон Мендо

Слуге сказал ты, чтоб минутку

Он поводил его?

Нуньо

Еще бы.

Какая мысль!

Дон Мендо

Ничто иное

Коня не может никогда

Так успокоить.

Нуньо

За овес я.

Дон Мендо

А чтобы с привязи спустили

Борзых, сказал ты?

Нуньо

Им приволье,

Но лишь не в барышах мясник.

Дон Мендо

Довольно. Три часа уж било.

Дай зубочистку и перчатки.

Hуньо

А если эту зубочистку

Да вдруг сочтут за знак пустой?

Дон Мендо

Коль кто вообразит, что будто

Не пообедал я фазаном,

Я заявлю, что ложь в нем скрыта,

И всюду довод поддержу.

Hуньо

Не лучше ли тебе меня бы

Питаньем поддержать немного?

Зачем поддерживать другого?

Ведь я слуга твой.

Дон Мендо

Экий вздор!

Скажи, действительно солдаты

Вошли в селение сегодня?

Hуньо

Да, господин.

Дон Мендо

Мужик несчастен,

Что должен ждать таких гостей.

Hуньо

Пожалуй, те несчастны больше,

Которые и ждать не могут...

Дон Мендо

Кто именно?

Hуньо

Кто благороден:

Гидальго {9}. Не дивись тому.

Коль нет военного постоя

В домах гидальго, в чем причина,

Как полагаешь?

Дон Meндо

В чем? Поведай.

Hуньо

Чтобы не померли у них

От глада.

Дон Мендо

Да почиет в мире

Душа родителя, который

Дворянской грамоты наследье

Великое мне завещал,

Вся в золоте она с лазурью,

И род мой волен от постоя.

Hуньо

Допустим, что нелишним было б,

Когда б оставил он тебе

И золота еще отдельно.

Дон Мендо

Хоть если говорить по правде,

Я полагаю, что не должен

Я благодарным быть ему

За то, что я рожден гидальго:

Ведь я в утробе материнской

Отца неблагородной крови

С упорством твердым бы отверг.

Hуньо

Осведомиться было б трудно.

Дон Мендо

Не трудно, а легко, напротив.

Hуньо

Как, господин?

Дон Мендо

Понять не можешь,

Ты в философии простак,

В ее основы не проник ты...

Hуньо

Постиг, сеньор, и предпосылки,

И заключенья: я ж с тобою.

На столь божественный твой стол

Ни предпосылок, ни посылок,

Ни заключенья для десерта {10}.

Дон Мендо

Речь не о тех веду основах.

Узнай, что, если кто рожден,

Он сущность есть той самой пищи,

Которую съедали предки.

Hуньо

Так эти предки ели пищу?

Ты не наследовал тот дар.

Дон Мендо

И превращается все это

Во плоть и кровь его. Так видишь,

Когда бы луковицу ел он,

Я вмиг признал бы этот дух

И тотчас молвил бы: "Постой-ка,

Я не хочу, чтоб из подобных

Меня творил ты экскрементов".

Hуньо

Я вижу истину теперь...

Дон Мендо

Чего?

Нуньо

Что голод утончает

Соображение.

Дон Мендо

Пустяшник,

Я голодаю?

Нуньо

Не досадуй.

Коль ты не голоден сейчас,

Голодным быть вполне ты мог бы,

Ведь три часа уж пополудни,

И лучший мел бы против пятен

С твоей слюной или с моей

Не мог никак идти в сравненье.

Дон Мендо

Довольно ль в этом основанья,

Чтобы испытывал я голод?

Пусть голод чувствует холоп,

Не все мы единообразны,

Гидальго, ест или не ест он,

Не ощущает в том различья.

Нуньо

О, если б я гидальго был!

Дон Мендо

И более о том ни слова,

Мы в улицу теперь вступаем,

Где Исабель.

Нуньо

Зачем когда ты

Влюблен и предан Исабель,

Ты у отца ее не просишь?

Ты и отец ее тем самым

Восполнили бы два пробела:

Ты ел бы досыта, а он

Лелеял бы дворянских внуков.

Дон Мендо

Не говори об этом, Нуньо.

Чтоб деньги так меня сразили,

И человек совсем простой

Моим посмел бы зваться тестем?

Нуньо

А я-то думал, что отлично

С простым и низким знаться тестем,

Другие, как гласит молва,

Зятьям суть камень преткновенья.

Когда не хочешь ты жениться,

Зачем любовные безумства?

Дон Мендо

К чему же непременно брак?

Есть Бургос, в Бургосе обитель {11},

Как надоест, туда ей можно

Отправиться. Ее не видно?

Нуньо

Боюсь, что Педро Кресло вдруг

Меня увидит...

Дон Мендо

Что посмеет,

Кто б ни было, с тобою сделать,

Когда ты мой слуга? Исполни,

Что приказал твой господин.

Нуньо

Исполню, хоть и не придется

Мне за одним столом сидеть с ним {12}.

Дон Мендо

У слуг, всегда есть поговорка.

Hуньо

Благая весть. Она идет

С своей двоюродной сестрою,

Инес, к решетке.

Дон Мендо

Лучше молви,

Что на востоке самоцветном

Себя желая повторить,

На склоне дня восходит солнце.

СЦЕНА 5-я

Исабель и Инес, у окна. - Те же.

Инес

Иди к окну, сестра, не бойся,

Увидишь, как солдаты входят

В селенье.

Исабель

Ах, не говори.

Как подходить к окну могу я,

Коль этот человек близ дома,

Мне так его противно видеть.

Инес

Упорствует, служа тебе,

Он чрезвычайно.

Исабель

Мне в том счастья

Немного.

Инес

Ты совсем напрасно

Так беспокоишься об этом.

Исабель

Что ж в этом видеть я могу?

Инес

Забаву.

Исабель

Можно забавляться

Тем, что противно?

Дон Мендо (приближаясь к окну)

Я поклясться

Могу, дворянское дав слово,

(А эта нерушима честь,)

Что до сих пор не рассветало,

Но можно ли на то дивиться?

Заря вторая с вами всходит.

Исабель

Я не один вам раз, сеньор,

Уж говорила, что напрасно

Вы расточаете любезность,

Здесь каждый день пред этим домом

Являя крайности любви.

Дон Мендо

Когда красавицы бы знали,

Как гнев к лицу им и досада,

Клянусь, они не знали б в жизни

Иных румян или белил.

Вы так красивы. Говорите

Мне неприятностей побольше.

Исабель

Коль говорить их не довольно,

Дон Мендо, сделать я могу.

Инес, иди со мной отсюда

И хлопни перед ним окошком.

(Уходит.)

Инес

Как видно, странствующий рыцарь,

Всегда вам нужно в бой вступать

С враждой подобных приключений,

Вам нелегко тут удержаться,

Так пусть же вам любовь поможет.

(Уходит.)

Дон Мендо

Инес, красавицам - их путь,

Хотят - придут, хотят - уходят.

Что ж, Нуньо.

Hуньо

Бедным незадача.