Похожие книги по мнению пользователей:
Добавить похожую книгу:
Книги из тех же жанров
Писатель:
Оруэлл Джордж
Страниц:
56
Символов:
421225
В избранное добавлена 761 раз
Прочитали:
772
Хотят прочитать:
468
Читают сейчас:
60
Не дочитали
:
15
ID: 576
Язык книги:
Русский
Оригинальный язык книги:
Английский
Книга закончена
Переводчик:
Голышев Виктор Петрович
Год печати: 1989
Издательство: Прогресс
Город печати: Москва
Создана
2 февраля 2009 19:00
Редактировалась
16 ноября 2019 10:29
Опубликована
Нет доступа к чтению
Нет доступа к скачиванию
Ваша оценка книги:
Ваш статус прочтения
«Последние десять лет я больше всего хотел превратить политические писания в искусство», — сказал Оруэлл в 1946 году, и до нынешних дней его книги и статьи убедительно показывают, каким может стать наш мир. Большой Брат по-прежнему не смыкает глаз, а некоторые равные — равнее прочих…
clint 21 февраля 2015 08:44
296 комментариев Активный комментатор
Зиронька, с этого места поподробней - не приведете ли несколько примеров?
Анастасия Сидоренко 21 февраля 2015 08:31
7 комментариев
Оценка: 10
parasole4ka Varlamova Margarita 17 февраля 2015 01:53
4 комментария
В общем, читайте роман, прочувствуйте его и забудьте о нем.
ЧитаюСЧаем 28 января 2015 19:51
2 комментария
Оценка: 7
Касательно моей оценки : 7 за последние страницы поставлена, реальное описание тоталитарного режима очень-очень утриравно. Также 7 стоит за то что жанр все-таки антиутопия, такого быть не может и если вы умеете думать - прошу вас читая заметить то количество противоречий которое встречается у автора. На самом деле я был бы готов поставить оценку ниже, но Автору удалось очень хорошо(на мой взгляд) описать мучения гг в конце книги(Если читаешь ночью - очень сильно влияет, в этом плане последние страницы лучше чем некоторые произведения С.Кинга).
В итоге хочу сказать : читать читайте, но мнение формируйте очень аккуратно и желательно не смотрите на то сколько книге дают положительных отзывов и говорят о том что она показывает мир к которому мы можем прийти и которого слава богу нам удалось избежать - это бред.
М.Екатерина 24 января 2015 10:32
23 комментария
Оценка: 10
Балт silk@ Анна 21 января 2015 21:17
8 комментариев
Оценка: 10
Yulana Золотая Юлия 29 декабря 2014 03:35
22 комментария
Оценка: 10
Книга очень хорошая, она современная. Не верится что написана в 1949 году, такое ощущение, что автор списал мое восприятие настоящего времени. Подлог истории, управление людьми как стадом, информационная война – все это наше настоящее.
Книга для меня достаточно сильная, интересная и захватывающая. Сначала она напоминала СССР при Сталине, с его культом личности, идеологией, коллективизмом, репрессиями, секса в СССР нет . Потом, когда главное героя арестовали, и он предал все, самого себя, и самое худшее для него свою любимую, книга стало оставлять след безнадежной безысходности. Но она не могла закончиться по-другому.
Советую ее прочесть, она заставить быть внимание, и переосмыслить некоторые факты.
MiMcKay 27 декабря 2014 18:23
64 комментария
Оценка: 7
MiMcKay 27 декабря 2014 18:15
64 комментария
Оценка: 7
Единственный комментарий: следовало обратить внимание на одежду. Например, overall в контексте Дж.Оруэлла -- это не американский комбинезон (штаны и куртка одним куском), а рабочая спецовка (именно европейский, в том числе русский вариант, когда штаны и куртка -- отдельно). В английском тексте недвусмысленно указано в паре мест: "overall jacket", то есть "куртка от спецовки". То же самое про обувь. Переводчику так хотелось вставить в текст гитлеровские или сталинские (ну или замятинские) тоталитарные "сапоги", что он повсюду искал их у автора, и конечно же, нашёл! Но "boots" в понимании Оруэлла -- это не сапоги, а именно ботинки. Сапоги как военная обувь в Британии полностью исчезли во время Первой Мировой (даже парадная форма гвардейцев -- ботинки, а сапоги -- только в кавалерии). Непрерывные поиски героями запасных шнурков только подтверждают, что у всех, в том числе тюремщиков -- ботинки ("boots") а не сапоги ("high boots" или "riding boots"). Интересно, что иллюстратор слегка "починил" искажения перевода -- взгляните на обложку.
Поставлю "старому" переводу 7, новому - 10.
А вообще, рекоммендую читать именно "новый" перевод.
Travnik ответил MiMcKay 27 января 2015 18:15
65 комментариев
Оценка: 10
А Вам не кажется, что в новом переводе переводчик немного "отсебятничает"?
✝Иулия✝ 27 декабря 2014 04:56
1 комментарий
sasa59317 Рахманов Саша 20 ноября 2014 14:13
29 комментариев
Оценка: 9
Catherine Sawers 6 сентября 2014 10:59
9 комментариев
Оценка: 9
Откровенно говоря, когда Смит завязал отношения с Джулией и они вместе, якобы, нашли оппозицию Старшего Брата, я надеялась на хэппи энд, как бы глупо это не было. Даже когда их забрали в министерство любви и подвергли пыткам, я все еще надеялась. Все жала когда О'Брайен скажет: "Молодцы, мы принимаем вас в наши ряды" или что-то в этом роде.
Но, как оказалось - не судьба моим ожиданиям сбыться.
Не смотря на это, книга мне очень понравилась, хотя местами было скучновато читать.
Alex39 16 августа 2014 11:41
15 комментариев
Оценка: 10
Victor20 1 августа 2014 17:41
16 комментариев
Оценка: 10
Antanasia 2 июля 2014 05:48
127 комментариев Мастер комментария
Оценка: 10
Многие упоминают то, что автор якобы делал акцент на политическом строе, коммунизме, диктатуре и тому подобном. Но книга вовсе не о том. Политика, показанная в книге, не относится только к диктатуре в СССР. Данная политика олицетворяет диктатуру в общей картине.
Как по мне, то Дж. Оруэлл прекрасно показал среду и способы, где ломается физическое тело человека, где ломается его сознание, мировоззрение. По сути особь как "человек - личность социальная" просто уничтожается, а создается чистый листок, на котором пишется все что угодно.
Один из самых неожиданных поворотов в сюжете. Прекрасно и подробно показывается, как человек создает надежду, а потом самостоятельно пытается разорвать на части и похоронить ее. Несомненно, Оруэлл убил надежду ко всему. Но в то же время автор показал все стороны сознания человека, личности, и крах падения этой личности.
Очень полезно переходить на такие книги, где не только смысл глубокий и для всех разный, но и стиль написания другой.
Мне, например, не хватает такой глубины в современный антиутопий, не хватает в них личностей и их развития, или гибели.
Шедевр эта книга, или полная бесмыслица в виде угнетения личности - тут есть свое двоемыслие. Конечно, со многими фразами я не согласна ни с персонажем, ни с автором. Но данное произведение достойно своего внимания. Сюжет поражает, пугает, угнетает, местами восхищает.