Таможня осталась позади, подобно сну. Старый инспектор, - кстати, к великому сожалению, его недавно сшибла с ног и убила лошадь, иначе он жил бы вечно, - а вместе с ним и остальные почтенные джентльмены, собиравшие пошлины, кажутся мне тенями - белоголовыми, морщинистыми призраками, которыми моя фантазия поиграла, а потом навеки перестала заниматься. Купцы Пингри, Филлипс, Шепард, Эптон, Кимбал, Бертрам, Хэнт и многие другие, чьи имена полгода назад так привычно звучали для моего уха, - эти коммерсанты, которые, казалось, играли такую важную роль в мире, - с какой быстротой они отошли от меня не только в действительности, но и в воспоминании! Даже эти немногие лица и фамилии я воссоздаю с трудом. Вскоре и мой родной старый город будет маячить передо мной сквозь дымку времени, окруженный туманной пеленой, словно он существует не на реальной земле, а витает где-то в облаках, и не живые, а воображаемые люди населяют его деревянные дома и ходят по его некрасивым переулкам и растянутой, неживописной Главной улице. Впредь он не будет реальностью моей жизни. Я теперь гражданин другого города. Мои добрые земляки не станут слишком сокрушаться обо мне, потому что, хотя я старался своим литературным трудом снискать их уважение в такой же мере, как и уважение других читателей, и хотел оставить по себе добрую память в том месте, где жили и умерли мои предки, - все же я там никогда не чувствовал сердечного понимания, необходимого писателю, чтобы его разум мог принести обильный урожай. Мне будет лучше среди других людей, а эти, столь знакомые, само собой разумеется, легко обойдутся без меня.
Однако может случиться - о, окрыляющая, радостная мысль! - что правнуки моих современников тепло подумают и о писаке прошедших дней, когда археолог дней грядущих среди других мест, памятных в истории города, будет показывать им место, где находилась городская водокачка!
КОММЕНТАРИЙ
Стр. 3. ...Старой Усадьбы... - Речь идет о сборнике новелл Готорна "Легенды Старой Усадьбы" (1846), в котором автор рассказывал о своей жизни в Конкорде.
- "П. П., приходского писца" - Поль Прай - комический персонаж из комедии "Поль Прай" английского писателя Джона Пула (1786-1872), написанной в 1825 году и часто приписывавшейся Дугласу Джерролду (1803-1857). Этот образ беззастенчиво любопытного сплетника, насильно навязывающего посторонним людям свое общество, получил огромную популярность в XIX веке. Целый ряд писателей избрал имя Поль Прай своим псевдонимом, под этим названием выходили журналы, - оно стало нарицательным, и от него в разговорном языке американцев есть даже производный глагол. Готорн говорит здесь о себе как о навязчивом Поле Прае, рассказ которого, быть может, и неинтересен читателю.
Стр. 4. Салем - родина Готорна: небольшой город в штате Массачусетс, некогда имевший значение как торговый порт. Прославился в истории знаменитым "ведовским" процессом 1691-1692 годов, когда, в результате религиозного фанатизма и суеверия пуритан, девятнадцать женщин были казнены за "колдовство и связь с дьяволом".
- Новая Шотландия - провинция в Канаде на полуострове того же названия. Административный центр - Галифакс.
Стр. 5. Дядя Сэм - возникшее в период войны с Англией (1812-1814) шутливое обозначение американского государства. Произошло от служебного сокращения "U. S. Am." (вместо "United States of America"), прочтенного как "Uncle Sam",
Стр. 5. ...экземпляром американского орла... - Герб США изображает орла с распростертыми крыльями, сжимающего в когтях: в одной лапе ветку лавра, в другой - связку из тринадцати стрел. Над головой орла в венке из облаков реют тринадцать звезд, а в клюве орел держит ленту с латинской надписью: "Е pluribus unum" (из множества единое). Вся эта символика говорит о факте объединения первых тринадцати штатов, отложившихся от Англии.
- ...перед последней войной с Англией... - Подразумевается англо-американская война 1812-1814 годов.
Стр. 6. Матфей - апостол и евангелист. Согласно легенде, был сборщиком пошлин на Тивериадском озере, до тех пор пока Иисус не призвал его к апостольскому служению.
Стр. 8. ...некий британец - первый из эмигрантов, чье имя я ношу... предок автора Вильям Готорн (1607-1681), колониальный чиновник в Массачусетсе. Приехал в Америку в 1630 году вместе с упоминаемым в романе первым губернатором Массачусетса Джоном Уинтропом. С 1636 года и до самой смерти жил в Салеме, где занимал выдающееся положение в городской администрации, выполнял дипломатические и военные поручения. Был известен своей религиозной нетерпимостью, которую воспринял и сын его Джон Готорн, судья в Салеме, участник пресловутых "ведовских" процессов. Проклятие, посланное Джону Готорну одной из жертв такого изуверского суда, было воспринято суеверными горожанами как источник многих бедствий, постигших семью Готорнов. Мотив подобного проклятия использован Натаниелем Готорном в романе "Дом о семи фронтонах".
Стр. 9. Пуритане - сторонники религиозной реформации в Англии. Составляли основную опору английской резолюции XVII века. Подвергшись преследованиям у себя на родине, многие пуритане эмигрировали в Америку. Их поселения в Плимуте, Массачусетсе и других местах на северо-востоке страны положили основание Новой Англии. Здесь пуритане создали особое общественное устройство, "теократию" ("власть бога"), при котором духовенство руководило всей жизнью общины. Система взглядов пуритан определялась библией и характеризовалась вечным страхом перед карающим богом. Человек рассматривался как существо греховное от рождения. Его судьба была заранее предопределена - он подлежал вечному наказанию в аду. Однако американские пуритане полагали, что верующий может вступить с богом в своеобразное соглашение (так называемый "ковенант благодати"), по которому бог обязывался спасти человека от адских мук в обмен за искреннюю и пламенную веру. Чтобы доказать богу подлинность своей веры, пуритане вели аскетический образ жизни, подчинялись всем указаниям своего духовенства, а также активно искореняли ереси и "врагов христовых" внутри городских поселений. Отсюда шли избиения квакеров, "ведовские процессы" и тяжелые кары за нарушение моральных норм поведения. Об одном из таких событий и рассказывает Готорн в романе "Алая буква".