Те же и королева со свитой.

Коpолева

Я удалюсь, когда я вам. мешаю...

Король

О госпожа, останьтесь, умоляю!

Мой лучший клад! Когда, в каких делах

Вы мне своим не помогали словом?

Я речь веду здесь о моих полках,

В совете я нуждаюсь вашем новом.

Что дон Хуан?

Королева

Без вас, сеньор, в слезах.

Король

Ты осени, господь, его покровом!

Как в зеркале божественном, видна

В нем слава прошлая, величия полна.

Королева

Принц дон Хуан мне оттого дороже,

Что он ваш сын и вам подобен он.

Король

Сказать довольно, что и ваш он тоже,

И станет ясно: добрым он рожден.

Королева

Молю творца, чтоб стал еще похожей

Мой сын на вас, и будет им свершен

Тот путь добра, что я ему желаю.

Король

Высокий дух я ваш, сеньора, знаю.

Королева

Ему два года. Жаль, в поход никак

Ему нельзя, чтоб увидать примеры

Великих дел...

Король

О, если б этот стяг

И стяг христов вознес он выше меры!

ЯВЛЕНИЕ XXIII

Те же и Гомес Манрике.

Король

Чу, барабан!

Гомес

Сеньор мой, добрый знак!

Коннетабль

Пришли полки Эстремадуры, Веры,

Гвадалахары...

Король

И Оканьи, да?

Гомес

Нет, государь мой, там стряслась беда.

Король

А что случилось?

Гомес

Говорят в народе,

Что дон Фадрике пахарем убит...

Король

Как? Дон Фадрике, нужный мне в походе,

Чей алый крест всегда был знаменит?

Королева

И это правда?

Гомес

Правда.

Король

О невзгоде

Такой душа и плачет и скорбит.

В чем дело?

Гомес

В ревности!

Король

В какой?

Гомес

В безумной.

Королева

Мой государь, нет ревности разумной!

Король

Тот пахарь схвачен?

Гомес

Скрылся, с ним жена.

Король

Какой позор! Вот как меня встречает

Толедо!.. Власть! Ужель ты не страшна?

Ужель мой суд Испанью не пугает?..

Прочесть указ! Пусть слышит вся страна,

Мадрид, Севилья и Оканья знают:

Я тысячу эскудо дам за них.

Коль мне доставят мертвых иль живых.

Идите. Пусть под страхом смертной казни

Никто им помощь не подаст свою.

Гомес

Иду!

(Уходит.)

Король

В делах не знаю я приязни,

Господь, ты руку ополчи мою!

Королева

Знай, мой супруг: не из одной боязни,

Но, про награду услыхав твою,

Их выдаст алчность...

ЯВЛЕНИЕ XXIV

Те же и паж, потом секретарь.

Паж

Здесь Арсео знамя

Твое привез.

Король

Пусть явится пред нами.

Секретарь

Взгляни! Вот знамя, повелитель!

Секретарь вносит алый стяг. На одной стороне полотнища герб Кастильи, над гербом - поднятая кверху рука с мечом, на другой стороне - изображение

распятого Христа.

Король

Поставьте прямо предо мной.

Чудесный лик!.. Христос! Он мой

И вождь и, вместе, искупитель.

Королева

Здесь надпись... Что за смысл в словах?

Король

"Твори свой суд, господь", - вещают

Слова...

Королева

Но страх они внушают!

Король

И нужно, чтоб внушали страх.

Королева

Что пред глазами здесь моими?

Король

Кастильи замок, рядом лев

Леона, а в руке сей - гнев.

Королева

Что здесь стоит?

Король

Мое лишь имя.

Королева

А как оно теперь звучит?

Король

Отныне именем я чудным

Зовусь: не Третьим - Правосудным.

Пусть мир то имя изумит.

ЯВЛЕНИЕ XXV

Те же и Гомес Манрике.

Гомес

В слезах весь город, о великий

Король! Указ везде прочли.

Королева

И камни тронуться б могли.

Король

Довольно! Как? Чтобы мотыки

Равняться смели со крестом

Сантьяго? Это невозможно!

Королева

Когда не скрылся он надежно,

О, он погиб!

Король

Клянусь я в том,

Что казнью я казню такою

Убийцу - будет мир смущен!

ЯВЛЕНИЕ XXVI

Те же и паж.

Паж

К тебе пришел крестьянин. Он

Желает говорить с тобою.

Король (королеве)

Сеньора, сядем.

Коннетабль

Посмотри,

Увидишь: с вестью он, с дороги...

Паж вводит Касильду и Периваньеса.

ЯВЛЕНИЕ XXVII

Те же, Касильда и Периваньес, в широком плаще.

Периваньес

Дай, государь, твои мне ноги

Обнять...

Король

Вставай и говори.

Периваньес

Как говорить, сеньор, могу я?

Едва в лицо тебе взглянул я

И онемел язык мой. Чувства

Вдруг помутилися мои...

И все ж я мужество найду

В себе. Другого нет исхода.

В твоем уверен правосудье,

Я речь такую поведу:

Я - Периваньес.

Король

Кто, сказал ты?

Периваньес

Я - Периваньес из Оканьи.

Король

Убить его, убить! Эй, стража!

Королева

Не на глазах моих, постойте!

Король

Вы повинуйтесь королеве!

Периваньес

Ты приказал меня убить?

Меня ты выслушать не хочешь?

Энрике, ты, кого народ

Назвал владыкой правосудным!

Королева

Он прав. Вы, государь, должны

Его здесь выслушать.

Король

Конечно,

Вы правы. Я забыл совсем,

Что показания сторон

Должны выслушиваться в деле,

К тому ж столь темном. Продолжай!

Периваньес

Я человек хоть из простой

Среды, крестьянской, - кровь моя

Чиста, без примеси позорной,

Нечистой крови. Я всегда

Был лучшим средь людей мне равных.

О чем бы речь ни заводили,

Мне отдавали первый голос.

Шесть лет носил я с честью жезл

Алькальда вашего в Оканье.

Женился, наконец, на той,

Что перед вами, и она

Хоть из простой среды, но крови

Такой же чистой, как моя,

И добродетельна. Недаром

Косилась зависть на нее,

Всегда враждуя с доброй славой.

Недавно командор Фадрике,

Он в вашем городе Оканье

Владыкой был и командором,

В нее, как юноша, влюбился.

Сперва он, будто за услугу,

Мой скромный дом почтил подарком:

Прислал мне пышные попоны,

Но тяжкий груз скрывался в них.

Потом запряжку подарил

Мне добрых мулов. Впрочем, мулы,

Как ни казались хороши,

Из грязи вытащить бесчестья

Повозку чести не смогли.

И раз он попытался ночью,

Я говорю о командоре,

Когда в Оканье не был я,

Добиться от моей жены

Любви насильно... Но обманут

В своих надеждах оказался.

Вернулся я, узнал про все.