- Возьми оружие, Тайбо, - прошипел перс, - и присмотри за этим джентльменом. Я хочу показать ему паноптикум.

Во взгляде Тайбо зажглась надежда. Он быстро схватил пистолет и остановился в двух шагах позади пленника, готовый выстрелить в любую секунду.

Мирзахан шел рядом с Джо Бюргером не спеша, словно радушный хозяин, принимающий дорогого гостя. С гордым и радостным выражением лица он показывал свои экспонаты, изо дня в день щекотавшие нервы любителям острых ощущений.

- Сейчас вы увидите ожившую историю британской криминалистики. - Мирзахан нажал кнопку.

В осветившейся витрине начал двигаться Джек-Потрошитель. Он быстро подошел сзади к лондонской проститутке. Левой рукой обхватил шею несчастной, а правой выхватил из кармана свое смертоносное оружие. Сверкающий нож описал полукруг и вонзился в тело жертвы. Послышался хруст и гортанный крик жертвы, когда нож вонзился ей глубоко в тело и медленно пошел вверх. Кровь из зияющей раны хлынула на пол, медленно просачиваясь через маленькие отверстия в сцене.

- Это мистер и миссис Эмерсон, - сказал Мирзахан, - мои первые сотрудники в Англии. Их брак был исключительно несчастливым. Мистер Эмерсон был под каблуком у Мэри, а она обращалась с ним просто варварски, хотя он был вполне бараном. Со временем у него появилась мечта с ней рассчитаться. Без меня он бы никогда этого не сделал. Так что он сейчас в некотором роде счастлив. Я настолько глубоко ввел эту сцену в его сознание, что сейчас он должен получать от нее удовольствие. Он узнает свою жену и убивает ее изо дня в день с неописуемым наслаждением. А больше ему ничего и знать не нужно - ведь я осуществил его тайные мечты. Какой еще смертный смог бы так увековечить свои грезы для потомков?

Мирзахан издевательски ухмыльнулся.

Джо Бюргер оцепенел. Перс любовался ужасом не верящего своим глазам зрителя.

- В этом отделе представлены выдающиеся исторические личности, - продолжал Мирзахан. - Конечно, только те из них, кто оказался мне чем-то неприятен, Посмотрите, здесь Иосиф Сталин. Он застрелил свою первую жену, когда она упрекала его за жестокое усмирение украинских крестьян. Миллионы людей умерли от голода, когда ЦК ускоренными темпами проводил свою коллективизацию. Роль Сталина играет владелец отеля из Америки, который отказался сдать мне комнату; потому что его гостиница "только для белых". Британский профсоюзный деятель, тоже претендовавший на эту роль, умер у меня на операционном столе. К сожалению, он оказался слишком жирным, да еще и с недостаточностью кровообращения.

- Прекратите наконец... - простонал Джо Бюргер.

- Мы ведь только начали осмотр, - возразил Мирзахан. - Неужели вы настолько нелюбопытны, что не хотите узнать, какая роль предназначена вам?

Мирзахан продолжил обход. Он брезгливо указал на солдата-гурка, расстреливающего индийскую женщину.

- Мой прежний слуга, - сказал перс. - Он был слишком болтлив и неумен. А роль гурка ему вполне удается.

Мирзахан оглянулся на Тайбо. Кожа слуги приобрела какой-то синеватый оттенок, рука, державшая пистолет, дрожала.

- Дай мне оружие, - потребовал перс.

Тайбо в ужасе отшатнулся.

- Пощади, господин, - взмолился он.

- Я всегда даю слугам шанс, - прошипел перс, - но только один. Ты свой упустил.

Джо Бюргер придвинулся поближе, и это не укрылось от Мирзахана.

- Нет, инспектор. Вам не придется быть "смеющимся третьим".

Краем глаза инспектор заметил молниеносное движение правой руки Мирзахана, но ни защититься, ни уйти от удара не успел. Ребро ладони перса мелькнуло, как камень, вылетевший из пращи. Инспектор, теряя сознание, свалился на пол. Мирзахан отвернулся к своему слуге.

- Я выстрелю! - взвыл охваченный ужасом тибетец. Он знал, что его ждет, и панически боялся стать очередным экспонатом чудовищной коллекции своего господина.

- Провались в ад, персидский дьявол! - воскликнул Тайбо, нажимая на спусковой крючок. Выстрела не было.

Мирзахан смеялся дьявольским смехом. Одним прыжком он достиг тибетца и ударом кулака вывел его из игры.

- Роль для тебя уже готова, - ухмыльнулся перс, - я давно ищу подходящего Чингисхана.

Взвалив на себя потерявшего сознание слугу, Мирзахан двинулся к операционному столу. При этом он случайно задел рычажок, приводящий в действие сцену "Ромео и Джульетта".

Ромео, он-же Роджер Уайтмур, тотчас выпрямился, протягивая в тоске руки. Он упал на колени, а Джульетта ласково гладила его волосы и проливала настоящие слезы.

- Я ведь его предупреждал, - рассказывал доктор Ьрукс, - во он сказал, что не может терять времени А теперь нам нельзя терять время, чтобы спасти его самого.

- Не говорите так, - прервал его Эрл Бампер, - мы должны что-то предпринять. Так вы сказали, Блумсбери, площадь Челси? Едем туда.

- У вас есть четкое задание, - покачал головой Брукс. - Вы должны защищать лорда Уинстона Хаскера.

- Ну и что? Ведь положение сильно изменилось. Лорда с таким же успехом смогут защитить и обычные полицейские. Я сейчас заручусь разрешением шеф-инспектора Хэрроу.

Сержант бросился к телефону. Перси Брукс, лорд Хаскер и леди Сара напряженно прислушивались к разговору.

- Хорошо, сэр, - подтвердил Эрл Бампер, - встретимся перед палаткой этого негодяя. Я думаю, нам лучше выглядеть обычными посетителями. Он ведь видел нас только один раз, ночью, так что вряд ли сможет узнать.

Сержант повесил трубку.

- Я попрошу вас ждать моего возвращения здесь, сэр, - обратился он к Уинстону Хаскеру. - Пошли, док. Наша машина стоит у дома. Хэрроу тоже сейчас выезжает.

Исчезновение непосредственного начальника очень огорчило Бампера. Поэтому он даже прихватил с собой служебный револьвер, хоть делал это крайне редко.

- Боже мой! - воскликнула Сара Хаскер. - Вы спасете мою бедную девочку?

Спокойный тон леди Хаскер удивительно не соответствовал трагическому смыслу ее слов. Полицейские сумели убедить леди, что у нее есть дочь, но все ее воспоминания по-прежнему были блокированы гипнотическим приказом перса.

- Все будет сделано наилучшим образом, - пообещал Эрл Бампер, выходя из комнаты.

Доктор следовал за ним, машинально прихватив свою черную сумку с инструментами.

Назвав водителю нужный адрес, Эрл Бампер со вздохом опустился на сиденье. Время вынужденного безделья миновало. Наконец-то Хэрроу разрешил перейти к решительным действиям.

Они оставили машину у края ярмарки. Из палаток и будок неслась оглушительная музыка, огромные толпы зевак беспорядочно сновали во всех направлениях, с любопытством разглядывая все, что предлагали им владельцы крошечных театров и ларьков.

Но "Персидский паноптикум" бил все рекорды. Под стеклянным колпаком рядом с кассой стояла стройная египтянка. Между ее ягодицами был укреплен огромный драгоценный камень. Все посетители считали камень таким же фальшивым, как и саму египтянку. Тем не менее толпа с удовольствием наблюдала за тем, как прекрасная женщина сначала быстрым движением принимала какую-то непристойную позу, а потом с удивительной ловкостью изгибалась так, что голова ее оказывалась между ее собственными ногами. Автоматическими движениями робота египтянка возвращалась в исходную позицию, глубоко вздыхала и застывала, как мумия, в неподвижности. Только ее глаза искали перса, как бы ожидая его приказов.

Задыхаясь и потея, Хэрроу протискивался сквозь толпу. Эрл Бампер и доктор следовали за ним. В конце концов им удалось протолкаться к кассе. Они взяли билеты и исчезли в пугающем полумраке паноптикума.

- Вы здесь встретитесь с теневой стороной жизни, - вещал азиат. - Это важно для каждого отца и каждой матери. В третьем отделении вы увидите уродов, один взгляд на которых приведет вас в ужас. Мы впервые демонстрируем генетических уродов, которых сразу после рождения навсегда забирают у матерей. После этого зрелища вы еще больше будете радоваться здоровью ваших детей. Господа, ваши дамы могут пройти бесплатно. Молодежь в паноптикум не допускается.