Изменить стиль страницы

10

Дебора и Гефсиба — имена библейских персонажей. Среди пуритан США был широко распространен обычай крестить детей библейскими именами. Вопрос баронессы ироничен по отношению к прожектам ее брата; она предполагает, что девушки отличаются пуританской суровостью.

11

Жозефина — первая жена Наполеона I, с которой он развелся в 1809 году.

12

Унитарии — протестантская секта. До приезда в Бостон баронесса о ней ничего не слышала, так как в Европе унитарии были малоизвестны. Секта существовала в Польше и Венгрии в XVI–XVII веках, затем в Англии (где она, однако, до 1813 года была запрещена), а в первой половине XIX века широко распространилась в США, где центром этого движения стал Гарвардский университет.

13

Квакеры — протестантская секта, проповедующая пацифизм и веротерпимость.

14

Шале (фр. chalet) — небольшой сельский дом, стилизованный под жилище швейцарского крестьянина.

15

Этот образ подсказан Джеймсу, очевидно, крылатым выражением, восходящим к трактату английского философа Джона Локка «Опыт о человеческом разуме» (1690), где белому листу бумаги уподоблялось состояние разума («души») человека до того, как он приобретет «идеи» через ощущения.

16

Жермена де Сталь (1766–1817) — знаменитая французская писательница; Жюли Рекамье (1777–1849) — жена парижского банкира. Эти две выдающиеся женщины своего времени, находившиеся между собою в дружеских отношениях, играли видную роль в политической и культурной жизни Франции; их салоны посещали крупные политические деятели, писатели, ученые. О мадам Рекамье Джеймсу было известно не только из печатных источников, но также по рассказам мадам М. Моль (1793–1883), которая была лично с нею знакома (об этих рассказах писатель упоминал в письме к сестре от 24 мая 1876 года).

17

Сейлем — город на северо-востоке США в штате Массачусетс, недалеко от Бостона.

18

Имеется в виду Богемия (официальное название Чехии до 1917 года).

19

Речь идет о романе Ч. Диккенса «Жизнь и приключения Николаса Никльби»; сложившееся у девушки впечатление о нем отражает восприятие самого Джеймса, который вспоминал, что в детские и юношеские годы эта книга, наряду с «Робинзоном Крузо» Д. Дефо, была одной из его любимых (письмо к Элизабет Джордан от 3 мая 1907 года).

20

Эмерсон Ральф Уолдо (1803–1882) — американский писатель и философ; его «Эссе» (1841–1844), затрагивавшие актуальные социальные и этические проблемы, пользовались широкой популярностью и были в годы, к которым приурочено действие романа, одной из важнейших литературных новинок в США.

21

Среди студентов Гейдельбергского университета в Германии был распространен обычай решать споры дуэлями на шпагах; при всей своей воинственности противники выходили закутанными с головы до ног в одежду с толстой прокладкой шерсти, волокна, кудели и т. п. и дрались до первой царапины, которую часто умышленно наносили себе сами.

22

«Северо-американское обозрение» — литературный журнал, издававшийся в Бостоне (1815–1939/1940).

23

Небесный Град — царствие небесное, рай.

24

То есть исполнял библейскую заповедь: «Не желай дома ближнего твоего; не желай жены ближнего твоего…»