Она вздохнула и покачала головой.

- Извини, Сид, но я просто не могу тебя понять. Дэнжерфильда где-нибудь найдут. Может, в той комнате был тайный выход. Если здесь нашлись два, в той комнате должны быть другие. Работа тебя переутомила. Пойди домой и поспи чуть-чуть, пожалуйста.

Он угрюмо покачал головой.

- Я знаю, что вышел на верный след.

Она отодвинулась от него.

- Послушайся моего совета, Сид. Мне надо передать литобработчику по телефону репортаж, и еще написать несколько слезливых статей. Газета даст дополнительное место этому делу. Думаю, здесь больше ничего не будет.

Сид Родни смотрел, как она уходит.

Он пожал плечами и перевел взгляд на пустую клетку.

Его челюсть была выпячена вперед, губы сжаты в твердую прямую линию.

Капитан Гардер лежал на больничной койке, его усталое лицо вытянулось и поседело. Кожа казалась странно молочной, глаза покраснели. Но неукротимый дух по-прежнему поддерживал его.

Сид Родни сидел в ногах кровати и курил сигарету.

К левому уху капитана Гардера была пристегнута телефонная трубка. Линия была прямо соединена с правлением. Он передавал своим людям подробные приказы.

В перерывах он говорил со сыщиком.

Трубка затрещала металлическими шумами. Капитан Гардер прервал разговор, выслушал сообщение и хмыкнул.

Он повернулся к Сиду Родни.

- Они буквально ободрали ту комнату, где мы нашли пустую одежду, сказал он. - Там нет ни малейшего следа выхода. Только твердая сталь, покрытая асбестом, прямо на бетоне. Явно место для экспериментов.... О Господи, как замерзло мое плечо!

Да, что то еще.

Телефонная трубка опять пробурчала сообщение.

Глаза капитана Гардера едва не выскочили из орбит.

- Что? - закричал он.

Трубка продолжала бурчать.

- Ничего там не трогайте. Сделайте фотографии. Снимите отпечатки пальцев. Посмотрите, не остановились ли часы, и если остановились, то сообщите в котором часу.

Он вздохнул, отвернулся от микрофона и посмотрел на Сида Родни с чем-то похожим на панику во взгляде.

- Нашли одежду Артура Соломана, Банкира!

Сид Родни нахмурился.

- Одежду?

Полицейский вздохнул и слабо кивнул.

- Да, одежду.

- Где?

- За рулем машины Соломана. Машину занесло на тротуар. Одежда так сидит, как будто в ней кто-то был и исчез, растворился в воздухе. Ботинки зашнурованы. Одна нога, вернее, один пустой ботинок, находится на педали тормоза. Рукава пиджака свесились на руль. Воротник повязан галстуком... То же самое, что в случае с Дэнжерфильдом.

Машину обнаружил полисмен и доложил. Команда, которая занимается делом Дэнжерфильда, сразу же выехала...

Трубка снова забормотала, и он умолк.

Он выслушал, нахмурился и хмыкнул.

- О" кей, проведите доскональный осмотр, - сказал он и опять повернулся к Сиду Родни.

- Часы остановились и пошли, только когда полицейский достал их из кармана пустого костюма и при этом слегка встряхнул их. Стрелки показывали точно тринадцать минут одиннадцатого.

- Это было, - заметил Родни, - больше, чем через два часа после смерти Альберта Крома и после исчезновения белых крыс.

Капитан Гардер помотал головой по подушкам.

- Дались вам эти крысы, Родни. Вы просто создаете сенсацию, которая до смерти перепугает публику. Она и без того постоянно в панике. Я бы иначе взглянул на это, если бы чувствовал, что в этом что-то есть.

Родни кивнул и встал с кровати.

- Лано, капитан, когда мне сказали, что вы по-прежнему курируете дело, я решил забежать к вам и рассказать, чтобы вы были в курсе. Но я говорю вам, я своими глазами видел, как эти крысы исчезли.

Капитан ухмыльнулся.

- Я сам такое видел в цирке. Я видел, как одна женщина исчезла, а другую перепилили надвое. Я даже видел розовых слонов в ногах кровати, но это было давно.

Сид Родни улыбнулся в ответ, похлрпал капитана по ноге под безукоризненно больничной белой простыней.

- Подумай о здоровье, старик, и не давай этому делу отбивать у тебя сон. Ты потерял кровь, и сон тебе нужен. Где нашли одежду банкира?

- На углу Семьдесят первой и Бойл Стрит.

- Они ее там оставили?

- Пока да. Я прослежу, чтобы машину проверили на отпечатки пальцев от капота до бака с горючим. А потом парни встанут в цепь и прочешут улицу. Мы ничего не упустим, чтобы отыскать улики.

Если хочешь заехать туда, там Сельби за старшего. Скажи ему, что я распорядился держать тебя в курсе всех новостей. А если ты найдешь что-то еще, скажешь мне, ладно?

- Конечно, кэп. Обязательно.

- О'кей. Пока.

И капитан Гардер прерывисто вздохнул.

Сид Родни быстро прошел по коридору больницы, сел в машину и сразу поехал на Семьдесят первую.

На месте происшествия полицейские в форме оттесняли толпу зевак.

Сид показал удостоверение, прошел сквозь кордон, нашел детектива-сержанта Сельби и узнал все новости.

- Мы дождались, когда Соломан вернется домой. Он пришел, и жена сказала ему, что мы пытались связаться с ним. Он подошел к телефону, очевидно, чтобы позвонить в управление, и телефон зазвонил как раз в тот момент, когда он потянулся к трубке.

Он поздоровался и затем с сомнением сказал "да". Его жена слышала только это, а потом вышла в другую комнату. После этого она слышала, как Соломан повесил трубку, пошел в прихожую и оделся.

Он ни слова ей не сказал о том, куда собирается. Просто вышел, сел в машину и уехал. Она подумала, что он едет в управление.

Сид закурил.

- Выяснили, кто ему звонил?

- Ни малейшего указания.

- Он был возбужден?

- Его жена подумала, что его что-то взбесило. Он хлопнул дверью, когда выходил.

- Он был в этой одежде?

- Да.

Сид Родни кивнул.

- Похоже, еще лдин случай из той же серии. Спасибо, Сельби. Увидимся.

- Не теряй головы, - сказал полицейский детектив.

Сид Родни отправился в дом Артура Соломана.

Там уже были газетные репортеры, фотографы и детективы. Миссис Соломан смотрела на всех в трансе, на вопросы отвечала механически и позировала фотографам.

Она была высохшей маленькой женщиной с усталыми глазами. В ней была заметна та покорность, которая появляется у тех, чей дух был полностью сокрушен постоянным подавлением со стороны супруга-властелина.