Изменить стиль страницы

– Кажется, Дарвин Керби собирался лететь на восток, – вмешался Мейсон. – По спискам зарегистрировавшихся пассажиров, вероятно, можно будет установить, воспользовался ли он соответствующим рейсом.

Карл Харлей молчал.

– Пытались вы проконтролировать перемещения Дарвина Керби, господин обвинитель? – спросил судья.

– Он забронировал место на восточный рейс, Ваша Честь, но в регистрационных списках авиакомпании он числится неявившимся.

– Ну вот, Ваша Честь, – сказал Мейсон, – теперь картина проясняется. В аэропорт на машине доктора Малдена выехало двое. Дарвин Керби собирался лететь на восток, доктор Малден – в Солт-Лейк-Сити. Если бы доктор осуществил этот замысел, машина наверняка осталась бы в аэропорту, и полиция бы нашла ее там.

– Довод мистера Мейсона работает на одну-единственную гипотезу, сказал Харлей. – А именно, что Дарвин Керби украл автомобиль доктора Малдена.

– Чувствую, – покачал головой Судья Тэлфорд, – что при сложившихся обстоятельствах без идентификации тела, обнаруженного в самолете, нам не обойтись. Как насчет зубов? Пробовали справиться у дантиста?

– Без особого успеха.

– Почему же без успеха? – подозрительно поинтересовался судья Тэлфорд.

– Оказалось, что... Словом, дантист не вполне доверяет своим записям.

– Почему?

– Понимаете ли, они... Доктор Малден как деловой человек не баловал дантиста своими посещениями. Не исключено, что он консультировался еще и с другими зубными врачами, которые внесли свою лепту в лечение... Сейчас мы проверяем это обстоятельство.

– Иначе говоря, – констатировал судья Тэлфорд, – лечебная карточка дантиста противоречит реальному состоянию зубов.

– Ну, вряд ли столь решительный вывод правомерен.

– Не представляю себе, чтобы выводы такого рода делались нерешительно, – отрезал судья Тэлфорд. – Значит, противоречит?

– Я на все сто процентов убежден, Ваша Честь, что это труп доктора Малдена. Единственное резонное сомнение связано...

– Ответьте, пожалуйста, этот вопрос на рассмотрение Суда, – заявил судья раздраженно.

– В общем, совпадают не все детали.

– В таком случае, – заявил судья Тэлфорд, – я склонен поддержать протест.

– В таком случае, – сказал Карл Харлей, – я считаю своим долгом поставить господина адвоката в известность, что на данном этапе разбирательства мы снимаем иск против миссис Малден в убийстве первой степени. Однако мы вынесем дело на Большое Жюри и возобновим процесс. Приостановление разбирательства на предварительных слушаниях – не препятствие для правого Суда.

– Если вы намерены добиваться правого Суда, – рявкнул судья Тэлфорд, – представьте правдоподобные доказательства. У мистера Мейсона, по-видимому, есть основания думать, что доктор Малден в самолет не сел.

– Хотелось бы знать, какие? – спросил Харлей.

– Защита не обязана представлять вам свои улики, – постановил судья. – Более того, нам ясно, что слушания, мягко говоря, преждевременны.

– Мы вынуждены были их начать, иначе мистер Мейсон возбудил бы вопрос о личной неприкосновенности подсудимой, – вырвалось у заместителя окружного прокурора.

– Я не снимаю его и сейчас, – вмешался Мейсон. – Если вы прекращаете дело, освободите миссис Малден из-под стражи.

– Мы не обязаны этого делать.

– Вы обязаны сделать одно из двух: либо освободить Стефани Малден, либо предъявить ей обвинение.

– Мы предъявим ей обвинение.

– Хорошо, – вмешался судья Тэлфорд. – Каковы ваши итоговые соображения по предварительному разбирательству, господин обвинитель?

– Мы предлагаем прекратить предварительное слушание, – отозвался Карл Харлей.

– Отлично, – подвел итог судья Тэлфорд. – По рекомендации прокуратуры дело против Стефани Малден прекращается, подсудимая освобождается из-под стражи.

В зале зашумели.

Перри Мейсон помог миссис Малден подняться, после чего, пробиваясь вместе с ней сквозь толпу, направился к судье.

– Можно мне переговорить с вами? – спросил Мейсон судью.

Судья Тэлфорд утвердительно кивнул.

Мейсон и миссис Малден проследовали за ним в судейскую комнату.

– Я счел необходимым изложить вам, господин судья, если вы того пожелаете, факты, наводящие на мысль, что доктор Малден жив.

Судья Тэлфорд покачал головой.

– Я не хочу подвергаться чьим бы то ни было влияниям, мистер Мейсон. Я поверил вашему заявлению, что вы располагаете соответствующими доказательствами. Но не это заявление, а юридически точный протест заставил меня подвести черту под разбирательством. Обсуждать существо проблемы я бы не хотел.

– В таком случае, благодарю вас за внимание, – сказал Мейсон.

Взяв миссис Малден под локоть, он вывел ее из кабинета прямо на лестничную площадку.

– Мистер Мейсон, – воскликнула она, – это сплошное вранье! У меня нет ничего общего с Раймоном Кастелло! Он жалкий лгун, он соврал под присягой, он...

– Молчите и слушайте, – приказал Мейсон, ведя ее за собой по лестнице. – Сейчас вы пройдете в женский туалет на третьем этаже. Там вас дожидается Делла Стрит, моя секретарша. У нее чемоданчик, в котором лежат предметы первой необходимости. Возьмете чемоданчик, спуститесь по лестнице на первый этаж, выйдете из здания, поймаете такси и доедете до железнодорожного вокзала. Там пересядете в другое такси, доедете до отеля «Балтимор», где снова смените машину. Доедете до Диксивуд-апартаментов. Вот вам ключ от квартиры девятьсот двадцать восемь. Войдите в нее и оставайтесь там. Никуда не выходите. Продуктовые заказы сделайте прямо на дом на имя миссис Амбой. Возьмите сто пятьдесят долларов на неотложные расходы.

– Но, мистер Мейсон, я ничего не понимаю. Я не...

– У меня нет времени вдаваться в объяснения, – сказал Мейсон.

– Надеюсь, что вы не всерьез утверждали, будто мой муж жив.

– У меня нет времени на дискуссии, – сообщил ей Мейсон. – Вот листок с инструкциями. Ознакомившись с текстом, порвите листок на мелкие клочки, а клочки бросьте в унитаз. Выполняйте все в точности. И не теряйте времени! До свидания.

Мейсон остался на лестнице. Через несколько минут Делла Стрит, одетая в такую же по фасону и цвету одежду, что и миссис Малден, спустилась с чемоданчиком по лестнице.