Изменить стиль страницы

– Подождите минутку, – ответил голос на другом конце провода.

Через некоторое время трубку взял лейтенант Трэгг:

– В чем дело, Мейсон? Нашли еще одно тело?

– Слава Богу, что застал вас. Мне, действительно, повезло.

– Да, вы правы, – сказал Трэгг. – Забежал на минутку посмотреть, нет ли новых сообщений по делу, над расследованием которого я работаю. Что случилось?

– Я хочу, чтобы вы приехали сюда, – пояснил Мейсон. – У меня что-то очень важное.

– Нет, не могу. Но позднее может быть. Где вы? – спросил Трэгг.

Мейсон объяснил.

– Черт возьми! Это же совсем рядом с Управлением.

– Ну так вы приедете?

– Хорошо, – ответил Трэгг.

– Возьмите кого-нибудь с собой, – сказал Мейсон.

– Хорошо, – ответил Трэгг. – Беру полицейскую машину и через пять минут буду у вас.

– Я подожду вас около конторы на верху лестничной площадки. Это двухэтажное здание с меблированными комнатами позади магазинчиков и забегаловок.

– Мне кажется, я знаю эти трущобы, – сказал Трэгг. – Скоро будем у вас.

Мейсон остался ждать у телефонной будки. Двое мужчин подошли к лестнице, постояли около конторы, огляделись и, увидев стоявшего Мейсона, двинулись к нему.

Мейсон сделал несколько шагов вперед. Неизвестные оценивающим взглядом отметили рост Мейсона, его плечи, фигуру и, посмотрев друг на друга, молча повернули обратно, подошли к лестнице и спустились вниз.

Через несколько минут Трэгг в сопровождении по форме одетого полицейского появился у лестницы, остановился и посмотрел вокруг.

Мейсон пошел ему навстречу. Трэгг остался ждать Мейсона около стойки.

– Привет, Перри, – сказал он. – Что у вас на этот раз? Где же каштан, который вы хотите вытащить из огня с нашей помощью?

– Комната номер пять, – ответил Мейсон.

– Каштан очень горячий? – спросил Трэгг.

– Я не знаю, – ответил Мейсон. – Но если мы войдем в комнату и хорошенько потрясем ее хозяина, я думаю, у нас будет разгадка дела об убийстве Лоретты Трент.

– Вы думаете, что мы его еще не разгадали?

– Я не знаю, разгадали ли вы его.

– Я бы избавил себя от этой поездки, – вздохнул Трэгг, – если бы более скептически относился к некоторым предложениям. Более того, мое начальство не одобряет, когда мы крутимся вокруг некоторых адвокатов, пытающихся развалить дела, которые окружная прокуратура представляет в Суде. Эта тема послужила бы основой для большой статьи в газете, не так ли?

– Разве вы когда-либо были героем статьи, которая не соответствовала бы истине? – задал вопрос Мейсон.

– Пока нет, – ответил Трэгг. – И не хотел, чтобы вы этим занялись.

– Хорошо, – согласился Мейсон. – Мы зашли уже довольно далеко, вернемся к комнате номер пять.

Трэгг снова вздохнул и сказал, обращаясь к своему спутнику:

– Пойдем посмотрим. Только посмотрим и больше ничего.

Мейсон провел их к Полу Дрейку и Делле Стрит.

– О, да здесь полный кворум, – заметил лейтенант.

Мейсон вновь постучал в дверь.

– Уходите, – раздался голос за дверью.

– Здесь лейтенант Трэгг из Отдела по раскрытию убийств со своим сотрудником.

– У вас есть ордер?

– Нам не нужен ордер, – ответил Мейсон. – Мы...

– Одну минутку, – вмешался лейтенант Трэгг. – Я поведу разговор. В чем дело?

– Этот человек зарегистрировался в мотеле «Сант Рест» как Кейрлтон Джаспер. Он осведомитель, который сообщил в полицию о наличии наркотиков в чемодане Вирджинии Бакстер. Он ждет деньги от полиции, чтобы убраться из города. Он профессиональный осведомитель отдела по борьбе с наркотиками. Фиск, вы хотите чтобы я громко обо всем рассказал здесь в коридоре?

За дверью послышался стук, затем шум отодвигаемого кресла. Дверь приоткрылась на длину цепочки. Стали видны черные озабоченные глаза. Фиск внимательно рассмотрел полицейского в форме, затем Трэгга.

– Покажите документы, – потребовал он.

Трэгг вытащил из кармана кожаные корочки, раскрыл их, чтобы можно было видеть удостоверение и золотистый жетон.

– Посмотрите в коридор, – сказал Фиск. – Там никого нет?

– Сейчас нет, – ответил Мейсон. – Несколько минут назад здесь были два громилы. Они направлялись к вашей комнате, но, увидев меня, удалились.

Трясущиеся руки повозились с дверной цепочкой, и дверь открылась.

– Входите, – пригласил Фиск.

Они вошли в обшарпанную комнату с дешевой покосившейся кроватью, вытертым до толщины бумаги ковром, на котором перед сосновым кухонным столом зияли большие дыры, грязным с разводами зеркалом, до неузнаваемости искажающем изображение. Кроме того, в комнате стояло кресло и стул с прямой спинкой.

– В чем дело? – спросил Фиск. – Вы пришли, чтобы защитить меня?

– Зачем вы пытались скомпрометировать Вирджинию Бакстер, подложив ей наркотики, поехав в мотель «Сант Рест» и взяв ее машину? – спросил Мейсон.

– Кто вы такой? – в свою очередь спросил Фиск.

– Я ее адвокат.

– Я не желаю разговаривать с глашатаями.

– Я не глашатай, – ответил Мейсон. – Я адвокат. У меня есть повестка, которой вы вызываетесь завтра в Суд, чтобы выступить свидетелем по делу «Народ против Вирджинии Бакстер».

– Стоп, Мейсон, куда вы меня втягиваете? – спросил Трэгг. – Позвали меня сюда только для того, чтобы вручить ему повестку в Суд?

– Это все, – улыбнулся Мейсон. – Если вы с толком используете свою голову, можете покрыть ее славой.

– Вы не должны выписывать мне повестку, – сказал Фиск. – Я же открыл дверь по законному требованию.

– Как оказались отпечатки ваших пальцев в машине Вирджинии Бакстер? спросил Мейсон.

– Бред, там не может быть ни одного отпечатка пальцев.

– Когда полицейские пришли с обыском на квартиру Вирджинии Бакстер, продолжал Мейсон, – вызванным, кстати, вашим сообщением о хранении там наркотиков, вы закрыли входную дверь так, что позднее смогли войти в квартиру с человеком, который отпечатал документы на пишущей машинке Вирджинии.

– Слова! – воскликнул Фиск. – Я так устал от людей, пытающихся скомпрометировать меня. Послушайте, господин адвокат, меня пытались обработать мастера. Вам, любителям, тут делать нечего.