- Совершенно верно! Я абсолютно с вами согласен! Но поймите и вы меня! - в голосе прозвучали жалобные нотки. - Ваше правительство ведет себя так неосторожно! Я - сторонник торговли на обоюдовыгодных условиях, способствующих процветанию, - но не на ваших единоличных условиях! В конце концов, я не деспот Кореллии, - он увлекся, и голос его зазвучал громче, я лишь выразитель общественного мнения. И мой народ никогда не согласится на колониальную торговлю золотой канителью и стеклянными бусами!
Мэллоу напрягся.
- Проблемы с религией?
- И постоянные проблемы! Вы наверняка прекрасно помните историю с Асконом, историю двадцатилетней давности. Сначала там были проданы некоторые ваши товары, потом были выдвинуты требования полной свободы миссионерской деятельности, якобы для правильного использования проданной техники! - затем были созданы Храмы Здоровья нации... А там пошло-поехало: строительство духовных семинарий, автономные права святых отцов... Ну, и что же в результате?! Аскон теперь входит в зону влияния Термина, превратившись в его придаток, а Великий Магистр Аскона даже собственные подштанники не смеет назвать своими! Ни за что! И никогда. Подлинно независимая нация не продает своей чести.
- Все высказанное вами не имеет никакого отношения к моему предложению, - осторожно вмешался Мэллоу.
- Не имеет?
- Абсолютно. Я - старший торговец Мэллоу. Моя персональная религия деньги. И разная мистика и дешевые фокусы упомянутых вами миссионеров раздражают меня в еще большей степени. И я даже рад тому, что услышал от вас! Если следовать вашим взглядам, то мы смогли бы договориться.
- Отлично сказано! - Командор прерывисто захихикал, и Мэллоу усмотрел нечто женственное в его поведении. - Я полагаю, что Фонд с самого начала должен был отправить на Кореллию человека, подобного вам.
Он дружески хлопнул по массивному плечу торговца.
- Но, дорогой мой, это всего лишь половина дела! Вы забыли сказать, в чем же состоит наша выгода. Давайте, давайте, не увиливайте!..
- Выгода здесь всего одна. И состоит она в том, что на ваши плечи, Командор, упадет ужасающее бремя богатства.
- Действительно ужасающее? - хмыкнул Эспер. - А что я буду делать с богатством? Подлинное сокровище - преданность и любовь народа. А в этом у меня нет недостатка.
- Вам отнюдь не повредит и то, и другое, поскольку золото вы сможете загребать правой рукой, а преданность народа - левой.
- Если такое и в самом деле возможно - мне оно представляется интересным... Вы считаете, такой вариант осуществим?
- И осуществим сотней различных способов. Вся трудность в том, какие предпочесть. Ну, что ж, давайте попробуем... Начнем с предметов роскоши. Взгляните на этот прибор...
Из кармана Мэллоу возникла длинная цепочка полированного металла, собранная из плоских звеньев.
- Как вам нравится?
- Мне? А что это?!
- Так просто не объяснишь. Требуется демонстрация. У вас в резиденции найдется девушка? Или любая молодая женщина? И хорошо бы зеркало в полный рост... На подставке.
- Разумеется, найдется. Пройдемте в помещение.
Сам Командор именовал свою резиденцию домом, но простолюдины сошлись бы скорее на названии "дворец". А сам Мэллоу склонялся к тому, что этот дом - крепость. Дворец стоял на холме, откуда прекрасно просматривалась столица, и ряд мощных укреплений опоясывал скромный дом Командора Эспера. Архитектура была рассчитана на длительную оборону, а подходы со всех сторон тщательно охранялись. "Прекраснейшее жилище, - подумал торговец с недоброй ухмылкой, - для Обожаемого - Народом - Эспера Благословенного..."
В доме перед ними появилась молоденькая девушка. Она склонилась в низком поклоне, и Командор отрывисто бросил:
- Это одна из служанок моей супруги. Подойдет?
- Вполне!
Сам Командор не отрываясь следил, как Мэллоу обвивает свою цепочку вокруг талии девушки, щелкает застежкой и делает шаг назад.
Эспер недоверчиво поджал губы.
- И это все?!
- Я попрошу достопочтенного командора задернуть шторы. Моя юная леди, там левее застежки вы найдете рычажок. Я прошу вас, переставьте его на верхнее деление. И не бойтесь, это не ядовитая змея...
Девушка робко выполнила указание, посмотрела на себя и ахнула.
Ее тело охватило многоцветное, переливчатое свечение, поднимающееся от талии вверх и образующее вокруг головы сверкающую диадему, словно сотканную из жидкого пламени. Создавалось впечатление, что с небес сорвали северное сияние и набросили его на платье служанки.
Девушка повернулась к зеркалу и уже не могла оторваться от собственного отражения.
- А теперь возьмите это, - торговец передал зачарованной девушке ожерелье из тусклых неказистых камней. - И наденьте на шею.
Каждая бусинка колье, попав в свечение пламени, мгновенно превратилась в огненный шар, переливающийся оттенками пурпура и золота.
- А теперь вам нравится? - спросил торговец у Эспера. Тот не ответил. Глаза девушки излучали восхищение. Командор махнул рукой, и служанка неохотно выключила волшебный пояс. Величие наряда исчезло. Она вышла из комнаты - но она никогда не забудет о случившемся.
- Возьмите все это себе, Командор, - сказал Мэллоу, - в качестве презента вашей супруге. Такой маленький подарок от восхищенного Термина.
Командор подкидывал пояс и ожерелье на ладони, словно оценивая дар.
- И как оно изготовляется?
Мэллоу пожал плечами.
- Вопрос не по адресу. Спросите у наших специалистов. Но что я знаю точно, так это то, что украшения будут действовать без всякого вмешательства жрецов и миссионеров.
- Возможно. Но все же это дамские побрякушки. И что с ними делать? При чем здесь богатство?!
- Неужели у вас никогда не бывает приемов, банкетов, балов?! Ведь бывают, Командор?
- Бывают.
- А вы представляете себе, сколько дамы Кореллии согласятся выложить за подобные побрякушки?! Никак не менее десяти тысяч кредитов за штуку.
Было видно, что Командор потрясен.
- Сколько?!
- А кроме того, блок питания подобного украшения не работает больше, чем полгода, и их приходится частенько заменять. Мы продадим вам любое количество такого товара за партию железа по номинальной стоимости в десять тысяч кредитов. Так что на вашу долю останется около девятисот процентов прибыли.