3804 Сильней, сильней вонзайте шпоры!

Да ну же, бог вас разрази!

Вам, что ли, нравится в грязи?"

Все глубже вязнут скакуны.

3808 Бароны ужаса полны:

Ни кочки, ни куста кругом.

А на откосе на крутом

Весь рыцарский собрался стан.

3812 Послушайте, как врет Тристан.

"Пожитки на седло кидайте!

В грязи утопнуть им не дайте!

Плащи, плащи вам надо скинуть!

3816 Рукой гребите, чтобы не сгинуть!

Я видел сам - здесь без труда

Кто шел туда, а кто сюда,

И бодрою к тому ж походкой".

3820 И ну трещать своей трещоткой,

И кружкою при том бренчать,

Давать советы и кричать.

На берегу на супротивном

3824 Изольда в одеянье дивном

Глядит на ворогов в грязище,

На друга в облаченье нищем,

И спешивается она,

3828 Спокойной радости полна.

Людьми облеплен косогор.

И короли, и весь их двор

Следят за этими тремя,

3832 Как падают они плашмя,

Встают и вновь бредут, скользя.

Орет калека: "Так нельзя:

Уже и королева тут,

3836 Пора начать над нею суд,

Вам, что ж, послушать неохота,

Так по душе пришлось болото?"

Шумит, гудит от смеха склон.

3840 Меж тем Деноалену он:

"Тебя, сеньор, уж так мне жалко,

Держись-ка за мою за палку".

И палкой тычет, и тычок

3844 Того опять сшибает с ног.

Теперь барон как грязи ком,

Лишь волосы торчат торчком.

А прокаженный вновь заводит:

3848 "Ох, силушка моя уходит!

Недуг Акрийский {71} виноват,

Что ноги быстрые болят,

Что ноют днем и ночью кости,

3852 Что руки белые в коросте!"

При королеве был Динас.

Тристана он узнал тотчас,

Ей незаметно подмигнул,

3856 Потом на Брод Худой взглянул

И увидал, возвеселясь,

Трех ворогов, попавших в грязь.

С трудом те одолели брод,

3860 С них грязь потоками течет.

Отмоются не так-то скоро!

На них глазеют с косогора,

Они ж до нитки все снимают,

3864 Одежду грязную сменяют.

Я про Динаса расскажу.

Он поглядел на госпожу

И говорит: "Ты в шелк одета

3868 Как перейдешь болото это?

Наряд бесценный - вот беда!

Испорчен будет навсегда.

Такую грязь не отскребешь,

3872 Мне эта мысль как острый нож".

Мигнув ему, она смеется:

Отважное в ней сердце бьется,

К тому ж и разумом она

3876 И хитростью наделена.

Чуть ниже, там, где терн растет,

Динас легко на берег тот

Переправляется с Андретом,

3880 Она ж по-прежнему на этом.

Стоит теперь, как перст одна,

И через реку всем видна.

Обращены все взоры к ней

3884 И рыцарей и королей.

И, зная это, к иноходцу

Она подходит и берется

Подвязывать к лукам чепрак,

8888 Да так умело, споро так,

Что даже конюх наторелый

И тот ловчее бы не сделал!

Потом и тебенькам {72} черед:

3892 Их под седло она сует.

И вот уже с коня сняла

Ремень нагрудный, удила,

И, сжавши хлыст одной рукой,

3896 Чуть приподняв подол другой,

Ведет коня спокойно к броду,

Дает хлыста - тот входит в воду.

И в удивление пришли

3900 И рыцари, и короли,

И восхищаются согласно

Изольдой храброй и прекрасной.

Из шелка был ее наряд,

3904 Таким торгует лишь Багдад,

Блио, и плащ, и шлейф по краю

Обшиты мехом горностая;

В кудрях златой сверкает венчик;

3908 Ложатся кудри ей на плечи,

Златою нитью перевиты;

Белы и розовы ланиты

Как вешний день она цветет.

3912 Изольда нищего зовет:

"Иди скорей сюда! Есть дело".

"О госпожа, - он ей несмело,

Прости, что прекословить смею,

3916 Но я тебя не разумею".

"Боюсь испачкаться в грязи.

Ты на себе перевези

Меня на берег тот". - "О Боже,

3920 Такое счастье мне не тоже!

Взгляни, владычица: я грязен,

Горбун, урод и весь в проказе".

Она в ответ: "Что из того?

3924 Недуга злого твоего,

Не бойся, я не перейму".

А он ей: "Сердцу моему

Сладка, отрадна речь такая".

3928 К Изольде он идет, хромая.

"Ты страшен! Отверни личину

И поскорей подставь мне спину.

Ты будешь конь, я верховой".

3932 Смеясь, он к ней встает спиной,

И вот она верхом на нем,

И короли со всем двором

Глядят, как хромля, спотыкаясь,

3936 Притворно охая, шатаясь,

Ее несет он через реку.

Она сидит, обняв калеку,

Ногами сжав ему бока

3940 И улыбается слегка.

И все кричат: "Дивитесь, люди" {73}

. . . . . . . . . . . . . . . .

И не привидится во сне,

3944 Чтоб прокаженный на спине

Нес королеву! Он убогий,

Едва переставляет ноги,

Давайте ближе подойдем

3948 Вдруг упадут они вдвоем!

И к берегу спешат бароны {74},

. . . . . . . . . . . . . . .

И сам король Артур идет,

3952 А вслед за ним валит народ.

Прекрасной ношей нагруженный,

Бредет, качаясь, прокаженный,

Уже у цели он, и вот

3956 Изольда на ноги встает.

Он руку тянет, просит мзды

За тяжкие свои труды.

Король Артур взывает к ней:

3960 "Будь, королева, пощедрей!

Он заслужил". Она в ответ:

"К нему быть щедрой? Нет и нет!

Он выклянчил уже немало

3964 Наестся нынче до отвала!

Суму он сунул под тряпье,

Но я нащупала ее:

Король, полно там всякой снеди,

3968 Не так уж этот нищий беден.

Не корки, а хлеба в суме,

К тому ж одет-обут к зиме.

Пять эстерлинов {75} он за гетры,

3972 Возьмет - за твой подарок щедрый,

А капюшон тот меховой,

Что дал ему властитель мой,

Нетрудно будет променять

3976 Хоть на осла, хоть на кровать.

Людей стрижет он, как овец,

Бесстыжий этот молодец.

Но пусть зарубит на носу,

3980 Не дам бездельнику ни су!"

Смеются громко короли.

Коня Изольде подвели.

Все на Поляну поспешают

3984 И на скаку мечи скрещают.

Чуть скрылись - и Тристан тотчас

Пошел туда, где ждал Динас.

Тот был уже давно готов,

3988 Взнуздал кастильских скакунов {76},

Взял два щита и два копья

И для него и для себя.

Тристан с Динансом облачились,

3992 Неузнаваемы явились.

Лицо завесой белой скрыв,

Назад учтиво отступив,

Динас возле коня стоит.

3996 Могуч его скакун и сыт.

Бель Жоеор {77}, Тристанов конь,

Резвей, быстрее, чем огонь.

Он черной саржей весь покрыт,

4000 Седло черно и черен щит,