Выходец из отдаленной провинции, Сантока в восемнадцать лет перебрался в Токио и поступил на литературный факультет университета Васэда только затем, чтобы через год бросить учебу, полностью отдавшись сочинению _хайку_. Семейство Танэда к тому времени полностью разорилось, и неудачливый школяр пустился бродяжничать без гроша в кармане, попутно слагая стихи. На острове Кюсю в монастыре Хоондзи он постригся в монахи и снова отправился странствовать с ритуальной дзэнской плошкой для милостыни в руках. Некоторое время он жил в горной хижине в родной префектуре Ямагути. Затем снова последовали годы странствий. На склоне лет поэт-скиталец нашел пристанище на родине Масаока Сики, неподалеку от города Мацуяма, в уединенном приюте, который он назвал Иссоан - Убежище одинокой былинки. Хотя среди любителей и знатоков _хайку_ Сантока еще при жизни пользовался репутацией виртуоза-эксцентрика, многие его книги стихов и путевые очерки увидели свет только после смерти поэта. Его посмертная слава превзошла все ожидания. Свитки со стихами и каллиграфическими надписями Сантока стали желанной добычей коллекционеров и литературных музеев. О нем было написано множество серьезных исследований, что, впрочем, вряд ли обрадовало бы самого поэта. Ведь он всегда чурался мирских соблазнов, не искал популярности, стремился жить сообразно с бегом облаков и током вод. Свою душу, заключенную в лапидарных строках "неправильных", неканонических _хайку_, как и свою бренную плоть, он считал органической частью Природы. Простота его сочинений порой может показаться чрезмерной, но нельзя забывать, что перед нами чистейший образец дзэнского искусства, где в простом таится сложное, в малом - великое, в пустоте - наполненность:

Ликорис цветет

и помереть невозможно

в такую пору!..

Естественный ход развития движения _хайку_ - в начале века должен был привести и привел в конце концов к появлению новых течений и групп, отпочковавшихся от магистральной школы "Хототогису" во главе с Такахама Кеси. К концу 20-х годов среди вольнодумцев выделялась фигура Мидзухара Сюоси - в прошлом одного из ведущих поэтов "Хототогису" и верного сподвижника Кеси. Пресытившись пейзажной лирикой в стиле "цветов и птиц", Сюоси выступил за решительное обновление жанра. В предисловии к сборнику _хайку_ "Кацусика" Сюоси постулировал две возможные концепции восприятия природы, два пути для поэта: "Один - это добиваться полной верности природе, отключая собственный дух-разум, другой - при всем уважении к природе сохранять независимое восприятие и мышление". Он выступал за "очеловечивание" _хайку_, считая, что одной "правды природы" недостаточно для истинного лирика, чья конечная цель - создание высокой "литературной правды", основанной на силе воображения.

Жизнь моя!

Наедине с хризантемой

замру в тишине...

Став во главе журнала "Асиби" ("Подбел"), Сюоси снискал немало сторонников среди поэтов _хайку_, которые стремились к расширению возможностей жанра. Однако его энтузиазма хватило ненадолго, и уже к началу сороковых годов он почти полностью отошел от поэзии, переключившись на литературоведческие изыскания.

Вторая мировая война фактически положила конец славной эпохе японского Серебряного века. Правда, традиционные жанры не только уцелели, но и были широко использованы официозной пропагандой для насаждения "исконно японских духовных ценностей". Многие поэты были вынуждены прямо или косвенно сотрудничать с милитаристскими властями, что нанесло ощутимый ущерб их репутации в глазах публики. Былые поэтические сообщества распались или изменились до неузнаваемости. Вскоре после войны поэзию _хайку_ и _танка_ захлестнул шквал "демократизации", вызвавший к жизни мириады любительских кружков в среде рабочих, крестьян и служащих. Прежние критерии чистой лирики _хайку_ оказались размыты, профессионалы растворились в массе дилетантов, и сочинение _хайку_ с тенденцией к "интернационализации без границ" по сути дела превратилось из высокого искусства в досужую забаву. Однако творения мастеров Серебряного века не были забыты, навсегда оставшись в сокровищнице японской поэтической классики.

ЦВЕТЫ ЯМАБУКИ

ШЕДЕВРЫ ПОЭЗИИ ХАЙКУ "СЕРЕБРЯНОГО" ВЕКА

МАСАОКА СИКИ

ИЗ "РУКОПИСНОГО СОБРАНИЯ ХАЙКУ"*

ВЕСНА

x x x

Протопал малыш

по зелени вешнего луга

пятки мелькают...

x x x

Опустился нежданно

бумажный змей с высоты

в маленький дворик...

x x x

Короткая ночь.

Слышу - будто бы под подушкой

грохочет поезд...

x x x

Через забор

заглянул потихоньку - а там

мак опадает...

x x x

Красная слива*

облетевшие лепестки

собираю с циновки...

ЛЕТО

На ложе болезни

Четыре - ворона...

Пять - чирикают воробьи...

Светлеет летняя ночь...

x x x

Спит человек,

а светлячок летает

под москитной сеткой...

x x x

Уползает в нору

змея - как ярко над нею

ликорис алеет!..

x x x

Днем на глади пруда

мирно спят водяные птицы.

Какая тишь!

Во время болезни

Кресло подвину,

чтоб колени касались ее

цветущей розы!..

x x x

Устали глаза

любоваться цветением розы

больной, я выбрался в сад...

x x x

Рисую розу

цветок рисовать легко,

а листья трудно...

x x x

Благоухают

розы в саду у меня

заснуть не в силах...

x x x

Неожиданный гром

от испуга и удивленья

поднялся с ложа...

x x x

Мой палисадник

здесь впервые сегодня расцвел

цветок пиона...

x x x

Только два лепестка

опало - и как изменилась

форма пиона!..

x x x

Нарисован пион

тушь и кисти так и остались

лежать на блюде*...

x x x

Вот так, наверно,

яблоко съем - и умру

перед пионом...

x x x

Через поле иду.

Опустив мотыги, крестьяне

на меня глазеют...

x x x

Родные края.

Если б мама жила здесь нынче!

Моти в лотосовом листе...

x x x

Встрепенулся ночью

с тихим шорохом наземь упал

цветок вьюнка...

x x x

У тропки вижу

землянику - и мимо спешу:

вечер уж близок.

ОСЕНЬ

x x x

Какая жалость!

Вот уж начали увядать

куклы из хризантем*...

x x x

Глициний цветы.

Ведь совсем уж скоро начнутся

затяжные ливни...

Осень

Слышно, как пес

пришел и воду лакает.

Холод ночной...

x x x

Дыханье больного

так неровно в осенний день

москитная сетка...

ЗИМА

x x x

На улице снег

сечет плащи из соломы

путники идут...

x x x

Новый календарь.

Где-то в пятом месяце, знаю,

день моей смерти*...

x x x

Купил и принес

новую зимнюю шапку

да что-то в ней не то...

РАЗНОЕ

Сочинил однажды к ночи, постукивая по

дну коробки с присланными рукописями

хайку*

Просмотрел

три тысячи новых хайку

съел две хурмы...

После моей смерти

Пусть рассказывают:

мол, любил он слагать трехстишья

о том, как кушал хурму...

x x x

Хаги, мискант!

Хоть мне их уже и не видеть

в будущем году...

x x x

День кончины Басе *.

Не пошел на поминовенье

в одиночестве ем хурму...

x x x

Больной-то больной,

а вишь - до отвала наелся

жареных каштанов!..

Примечание к альбому, в котором

рисовал с натуры фрукты

Начал этот альбом,

изобразив на картине

зеленые сливы.

x x x

Писать с натуры

гораздо трудней баклажан,

нежели тыкву...

После того, как закончил рисовать

фрукты в альбоме

Кончил рисовать,