[116] Дословно: “страна отцов”.
[117] Здесь обыгрываются слова: “родина” (женского рода) и “фатерланд” (мужского).
[118] Везель!… (нем.)
[119] Ли Роберт Эдуард – командующий армией южан во время Гражданской войны с США между Севером и Югом (1861-1865).
[120] Братец Кролик, дядюшка Римус – персонажи известных негритянских сказок, собранных американским писателем Д.Ч. Харрисом (1848 – 1908).
[121] Давай вон туда! С той стороны! (нем.)
[122] Вернер! Вы где? (нем.)
[123] Вернер! Да отвечайте же! (нем.)
[124] Вернер, где… (нем.)
[125] Вот что я ему сказал (нем.).
[126] Дурак! Свинья! (нем.)
[127] Черные и евреи! (нем.)
[128] Соотечественник (нем.).
[129] Но (нем.).
[130] Моя машина стоит у входа. Я знаю одного врача (нем.).
[131] Что вы сказали? (нем.)
[132] Что?… (нем.)
[133] Приказ (нем.).
[134] Мой брат (нем.).
[135] Продавец цветов (нем.).
[136] Добрый день. Спасибо, хороший человек, большое спасибо! (голл.)
[137] Мне не повезло, молодой человек! (голл.)
[138] Господин (голл.).
[139] Я могу вас потревожить? Что, если я сяду на ваше место? (голл.)
[140] С удовольствием! Пожалуйста (голл.).
[141] Амстердам! Следующая остановка – Центральный вокзал! (голл.)
[142] Ну и напилась! (голл.)
[143] Дамы и господа… (голл.)
[144] Мефрау Конверс, юфрау Карпентье, как мы… (голл.)
[145] Американский убийца Конверс, адвокат, был летчиком во Вьетнаме. Другой французский адвокат, друг Конверса… (голл.)
[146] Американский убийца (голл.).
[147] Эти американцы! (голл.)
[148] Что? (голл.)
[149] Естественно (голл.).
[150] Да (голл.).
[151] Дети (голл.).
[152] Теодор, этот тип ненормальный! Он хочет… (голл.)
[153] Пожалуйста (голл.).
[154] Здесь: союз, объединение (нем.).
[155] Что происходит? (исп.)
[156] То же, что и за пределами лагеря (исп.).
[157] Американец (ит.).
[158] Итальянец (ит.).
[159] Прекрасной Италии, прекраснейшему Риму (ит.).
[160] Контракт (ит.).
[161] Кто такие? (ит.)
[162] Уже пережитое; прошлое (фр.).
[163] Так, хорошо (голл.).
[164] Хорошо (голл.).
[165] Бад-Бентхейм! Следующая остановка Бад-Бентхейм! (нем.)
[166] “Одна сигаретка для вас…” А потом еще и стаканчик виски, а? (нем.)
[167] Да! Я говорю по-английски! (нем.)
[168] Подчиненный (нем.).
[169] Райне! Следующая станция Райне! (нем.)
[170] В чем дело, ваше преподобие? (нем.)
[171] Англичанин? (нем.)
[172] Да… (нем.)
[173] Я говорю… Не… Понимаете? (нем.)
[174] О! Женщина? (нем.)
[175] Вы говорите по-немецки? (нем.)
[176] Подождите (нем.).
[177] Только он говорит по-английски. Идите прямо туда! (нем.)
[178] Двенадцать минут, ваше преподобие! (нем.)
[179] А, добрый день, коллега! (нем.)
[180] Фрау Гейнер? Мне очень жаль… (нем.)
[181] Вот сюда! (нем.)
[182] Мои сестры-солдаты! Сегодня ночью… (нем.)
[183] Ну а теперь – спрашивайте! (нем.)
[184] И все такое прочее (лат.).
[185] Не прослушивается (нем.).
[186] Не так ли, госпожа? (нем.)
[187] Правильно, фрау Гейнер? (нем.)
[188] Где же Кёниг? (нем.)
[189] Тетя, это я, Валери! (нем.)
[190] Франциск Ассизский – католический монах (конец XII – начало XIII в.), причисленный к лику святых.
[191] И по делам, и на отдых (фр.).
[192] Вы говорите по-французски? (фр.)
[193] Предпочитаю говорить на этом языке. Мои родители жили в Париже (фр.).
[194] Для безопасности (фр.).
[195] Да, так безопаснее, но в этом нет необходимости (фр.).
[196] Я настаиваю, или я немедленно ухожу (фр.).
[197] Хорошо, согласен (фр.).
[198] Как вам угодно (фр.).
[199] На какое время, мадам? (фр.)
[200] Прямо сейчас, пожалуйста (фр.).
[201] Машина будет через несколько минут (фр.).
[202] Спасибо (фр.).
[203] Орли, пожалуйста (фр.).
[204] До свидания. Желаю удачи (фр.).
[205] Брейгель Питер (1525 – 1569), Вермер Делфтскии Ян (1632 – 1675) – нидерландские художники.
[206] Окружная (фр.).
[207] Спасибо (фр.).
[208] Здесь игра слов: “френч” – по-английски “французский”, “французы”.
[209] Хорошо (фр.).
[210] Извините, старина, для регистрации выбрана фамилия “мсье Френч”, это фамилия английская, не французская. Френч. Артур Френч (фр.).
[211] Мой друг – мой муж – блестящий адвокат.
[212] Я понимаю (фр.).
[213] Ладно (фр.).
[214] Приятного аппетита (фр.).
[215] Самоубийство (ивр.).
[216] Пишите по-французски (фр.).
[217] Стой! Ни с места! Что вы здесь делаете? Кто вы? (нем.)
[218] Присматриваете за этим старьем? (нем.)
[219] чем дело? Кто вы… (нем.)
[220] Имеется в виду Федеральное бюро расследований.
[221] Внимание! Солдаты! На караул! Приготовиться… (нем.)
[222] Свиньи (нем.).
[223] Священный союз – союз Австрии, Пруссии и России, заключенный в 1815 г. после падения империи Наполеона.
[224] Здесь: скотина (фр.).
[225] Операция “Дети солнца”! (нем.)
[226] Никаких собак. Очень хорошо! (нем.)
[227] Хорст? Это ты? (нем.)
[228] Подождите минутку! Вы – не Хорст! (нем.)
[229] Просыпайтесь! Подъем! Быстро! На выход! (нем.)
[230] Четвертый барак! (нем.)
[231] Два, единица, ноль, пять! (нем.)