ПРИМЕЧАНИЯ

Впервые - газета "Новое время", 1880, от 25 декабря, с подзаголовком "Святочный рассказ".

По словам А. Н. Лескова, рассказ соотносится "с чем-то может быть частично и происшедшим когда-то в Пензе, в годы подвигов там пресловутого губернатора Панчулидзева и его достойного соратника, губернского предводителя дворянства А. А. Арапова" (А. Лесков. Жизнь Николая Лескова. М., 1984, т. 2, стр. 137 - 138).

Александр Алексеевич Панчулидзев (1789 - 1867), пензенский губернатор с 1831 по 1859 г., был вынужден выйти в отставку после ревизии, произведенной сенатором С. В. Сафоновым. Лесков жил в Пензенской губернии в 1857 - 1860 гг. - в последние годы губернаторства Панчулидзева. Без сомнения, он много слышал тогда о губернаторе, которому современник дает такую характеристику: "Пензенской губернией управляет губернатор Панчулидзев, которого мало назвать мошенником, но преступник, у которого на душе много злодейств, отрав и разных смертоубийств; который царствует в губернии 25 лет, считаясь примерным губернатором; которому праздновался юбилей двадцатипятилетнего его управления губернией; которому император прислал в подарок табакерку со своим портретом, украшенным бриллиантами; он - тайный советник, украшенный орденом Александра Невского, и не хочет никуда идти с места губернатора" (Запись рассказов П. А. Бахметьева в книге Л. М. Жемчужникова "Мои воспоминания из прошлого", вып. 2, М., 1927, с. 202). Непосредственным толчком к написанию рассказа могли послужить "Записки дворянина-помещика, бывшего в должности предводителя, судьи и председателя палаты" И. В. Селиванова, печатавшиеся в 1880 г. в "Русской старине". Они открываются очерком о Панчулидзеве "Один из губернаторов в старину", помещенным в июньской книжке журнала. В характеристике "губернатора П-ва" в рассказе Лескова имеются детали, близкие к описанию Селиванова (собственноручные избиения, ограбление кассы приказа общественного призрения, меломания, характеристика оркестра и пр.).

Эпиграф к рассказу взят из 21-й идиллии Феокрита ("Рыбаки") в переводе Л. А. Мея.

Стр. 441. "Есть вещи на свете". - "Есть вещи на свете, которые не снились мудрецам" - цитата из "Гамлета" (д. I, явл. 5).

...два-три года тому назад, когда мы, умаляясь до детства, начали играть в духовидство... - В 70-е годы в некоторых кругах русской дворянской интеллигенции распространилось увлечение "общением с духами" - главным образом посредством спиритических сеансов. В 80-е годы вера в "явление духов", разоблаченная наукой (Д. И. Менделеев и др.), заметно ослабела.

Консервировать - здесь в смысле: стремиться затормозить прогресс, защищать консервативные взгляды.

Стр. 442. Храмоздатель - строитель церквей.

Сын "человека" - то есть слуги.

Кондуит - журнал сведений о поведении учащихся; здесь в значении: послужной список.

Панин, Виктор Никитич (1801 - 1874), граф, с 1841 по 1862 г. был министром юстиции.

Стр. 443. Такой же долгий, как его усопший патрон, граф Виктор Никитич... - В. Н. Панин отличался исключительно высоким ростом.

Стр. 445. "Белый орел". - Орден Белого орла - один из высших орденов в царской России.

Стр. 446. Папошник, или папушник - домашний пшеничный хлеб.

Тальони, Мария (1804 - 1884) - знаменитая парижская балерина, гастролировавшая в Петербурге в конце 30-х и начале 40-х годов.

Бозио, Анджелина (1824 - 1859) - знаменитая итальянская певица. В 1856

Стр. 447. Экзекутор - чиновник, ведавший хозяйственными делами, ответственный за порядок в канцелярии

Стр. 448. Аквиляльбов. - Фамилия образована от латинского aquila alba белый орел.

...настоящий "Белый орел"... как его изображают на полных парадных приемах у Зевса. - Орел, несущий молнии, обычно изображался рядом с Зевсом-громовержцем.

Стр. 450. Это наш студент, артист, хорист, но только не аферист. -Имеется в виду водевиль Ф. А. Кони "Студент - артист, хорист и аферист" (1838).

Поликрат (VI в. до н. э.) - тиран самосский. По преданию, был всегда удачлив во всех своих делах и опасался, что заплатит в конце концов несчастьем за постоянные удачи. Был предательски убит своим союзником, персидским сатрапом.

Аллегри - лотерея с немедленной выдачей выигрышей.

Стр. 451. Картины представляют "Саула у волшебницы андорской". - Саул согласно Библии первый царь Израиля, помазанный на царство пророком Самуилом. Когда после смерти Самуила на страну напали филистимляне, Саул разыскал в Аэндоре волшебницу и тайно, ночью, переодетый в простое платье, пришел к ней. По его просьбе она вызвала тень Самуила, перед которой Саул пал ниц и просил о помощи. Но Самуил ему отказал, так как Бог отступился от Саула.

Рамена - плечи.

Этот мог "повелеть царю явиться и в Вефиле и в Галгалах". - Помазав Саула на царство, Самуил послал его в Вефиль, где Саулу должно было быть знамение, и в Галгал, где Саул должен был семь дней ждать прибытия Самуила для принесения жертвоприношений перед началом освободительной войны.

...то, что не снилось мудрецам... - см. прим. к стр. 441.

Стр. 452. ...из колокольных дворян... - из духовенства.

...полковые выходили... - то есть офицеры покидали город в связи с перемещением полка.

Стр. 453. ...я пропилеи делаю. - Пропилеи - галерея или колоннада перед входом в здание; здесь переосмыслено как существительное от глагола "пропилить".

Стр. 457. Приурок - "порча" от сглаза, зависти, тайного недоброжелательства.

Стр. 458. ...же ман вэ! (франц. je m'en vais) - я ухожу.

Стр. 459. "До свиданс, до свиданс, - же але о контраданс" - смесь искаженных русских и французских слов со значением "До свиданья, до свиданья, я иду на контраданс". Контраданс (вернее, контрданс) - старинный танец типа кадрили.