А инспектор небрежно уселся на край стола мистера Маргейта, болтая одной ногой в воздухе. Коренастый, приятный мужчина, с мелодичным, но уж очень усталым голосом.

- Всего несколько вопросов, - начал он. - Ничего больше, - он дружелюбно улыбнулся. - Мне, конечно, не положено предлагать вам присесть в вашей конторе, но так, наверное, будет удобнее.

Артур сел.

- Пока не буду говорить, чем вызваны мои вопросы. Если вы догадаетесь, что ж, вы - адвокат и знаете, что такое конфиденциальность. Эта так?

- Разумеется.

- Вы знакомы с неким Платтом? Роджером Платтом?

- Встречался с ним раз или два.

- Когда вы видели его в последний раз?

- Во вторник вечером.

- Где? В котором часу?

- Примерно в половине одиннадцатого, входящим в паб "Чаша и колокола".

Инспектор долго молчал, покачивая ногой.

- Я стараюсь получить подтверждение его показаний, касающихся того вечера. Среди других людей, которые его видели, упоминаются некие друзья, Клайды, которые живут в Нортон СентДжайлсе, и вы. Что вы можете сказать по этому поводу?

Артур все рассказал.

Инспектор улыбнулся.

- Как я понимаю, дама - писаная красавица.

Артур покраснел.

- Да.

- Раз уж вы смогли проехать пятьдесят миль глубокой ночью с дамой, вас не затруднит проехать те же пятьдесят миль с полицейским инспектором солнечным утром?

Артур с радостью ухватился за это предложение. В голосе его звучал щенячий восторг.

- Вы хотите, чтобы я поехал с вами в Нортон СентДжайлс?

- Совершенно верно. Я предполагал, что вы откликнитесь с энтузиазмом.

Артур вновь покраснел.

- Все лучше, чем сидеть в конторе.

- Несомненно. Еще вопрос, и в путь. Вы разумеется, присягнете, что ваши друзья, Клайды, честные и благородные люди?

- Естественно!

- Хотя встретились вы с ними только во вторник. Что же, не буду говорить, что вы ошибаетесь. И насчет мистера Роджера Платта вы скажете то же самое?

- Ннет, - ответил Артур. - Пожалуй, что нет.

- Не скажете... и вновь я не говорю, что вы ошибаетесь. Видите ли, полиция не может приходить к таким скоропалительным выводам. Для полиции каждый мужчина может быть лжецом, как и каждая женщина. Я не могу принимать за истину в последней инстанции ни показания Клайдов, ни Платта, ни ваши. Но, если вы все говорите одно и то же, возможно, сие соответствует действительности. Вы вот только что сказали мне, что во вторник вечером, в девять тридцать пять Платт был в определенном месте, вместе с вами мистером и мисс Клад. Если он там был, то в четверть десятого не мог находится в другом месте, на расстоянии тридцати пяти миль от Нортон СентДжайлса, и тогда он более меня не интересует. Поэтому мы, с вашего разрешения, только удостоверимся, что вы сказали правду, то есть в девять тридцать пять находились в Нортоне. Надеюсь, вас это не обидит?

- Отнюдь.

- Тогда поехали. Я предупредил их о нашем приезде.

Они спустились к патрульной машине. Водительконстебль изучал карту.

- Нашли дорогу, Льюис?

- Вроде бы туда можно добраться двумя маршрутами, сэр. Не знаю, на каком остановиться.

- Может, мистер Карстерс нам подскажет?

Артур уже собрался сказать, что ехали они в полной темноте, потом вспомнил.

- Мы ехали через Бартон Лэнгли, - уверенно ответил он.

- Точно. Я тоже склонялся к этому варианту.

- Хорошо, в машину.

Войдя в комнату, он словно вернулся домой: картина, две картины, шахматы на столике у окна, мистер Клайд, раскладывающий пасьянс, Лидия в кресле у камина, вышивающая крестиком.

- Я привез вашего приятеля, - объявил инспектор и глаза Лидии радостно вспыхнули.

- О, как здорово, - она поднялась, протянула Артуру руку.

Старик хохотнул.

- Привет, юноша, приехали отыгрываться?

Инспектор вел себя предельно тактично, переведя разговор на Роджера Платта, а вот старик показал себя циником.

- Да, вам надо бы приглядывать за этим джентльменом. Сущий дьявол. Никогда не знаешь, что он учудит в следующий момент. А в чем дело? Он ни на кого не наехал, когда отвозил домой мистера Карстерса?

- Разумеется, нет, дорогой, - поспешила ответить Лидия. - И я просто не понимаю, в чем дело.

- Мы лишь хотим получить подтверждение его показаний, мисс Клайд, заверил ее инспектор. - Вы знаете, как это бывает. Один приятель рекомендует книгу, и вы думаете: "Такая ли она интересная?" Второй - вы говорите себе: "Ее надо обязательно прочитать". Третий - вы просто идете в магазин. С уликами та же история.

И вскоре Артур уже прощался с Лидией. Даже с двумя Лидиями, одной - на портрете, второй - в жизни. Сел в патрульную машину, предчувствуя, что больше не увидит ни первую, ни вторую.

- Итак, во вторник вечером, в девять тридцать пять вы были в этом доме, мистер Карстерс?

- Да.

- Играли в шахматы с мистером Клайдом, когда пришли мисс Клайд и Платт?

- Да.

- Вы уверены?

- Абсолютно.

- Это хорошо, - в голосе инспектора Уэллса явственно слышалось разочарование, и он заговорил о футболе.

* * *

Шесть лет спустя Артур оказался в Каире. Он уже объехал полсвета, перецеловал женщин самых разных национальностей, покорял горы, плавал в далеких морях, провел под звездами бессчетные ночи. Он видел жизнь и видел смерть. А теперь приехал в краткосрочный отпуск в Каир.

Рука легла на его плечо и развернула на сто восемьдесят градусов. Он увидел перед собой приятного вида мужчину средних лет в капитанской форме.

- Карстерс, не так ли? - осведомился мужчина. - Давно не виделись.

- Боюсь... - начал Артур, всмотрелся в мужчину. - Да, я знаю, что видел вас, но, уж простите, не могу вспомнить...

- Тогда я был инспектором Уэлссом. Теперь вот служу в военной полиции. В принципе, та же работа.

- Ну, конечно! Рад новой встрече. Вы служите здесь? Ято в увольнительной.

- Тогда вы должны позволить угостить вас выпивкой. "Гроппис" вам подойдет?

- Как скажете. Это ваш город.

Они сели за маленький столик, с полными стаканами, очень довольные, потому что напротив сидел человек с его маленькой родины.

- Не встречались больше с Клайдами? - спросил Уэллс после того, как они рассказали друг другу, где кому довелось повоевать.

- Нет, - коротко ответил Артур. Страстная влюбленность в Лидию попрежнему болью отдавалась в его сердце. Он все еще вспоминал, как написал ей письмо, с каким нетерпением ждал ответа, а потом, не выдержав, както в воскресенье взял напрокат велосипед и покатил в Нортон СентДжайлс, чтобы выяснить, что в доме новые жильцы, а прежние съехали, не оставив нового адреса. И хотя пять лет армии обогатили его массой впечатлений, а красивые итальянки, в которых он влюблялся без ума, затмили ее образ, время от времени он мечтал о том, что вновь увидит ее и окажется, что вспыхнувшее между ними чувство не угасло с годами.

- Если вам интересно, я могу коечто о них рассказать.

- Правда? Да, я с удовольствием вас выслушаю, - он попытался изгнать из голоса эмоции, но сердце учащенно забилось при мысли о том, что она здесь, в Каире.

Уэллс попыхивал трубкой, раздумывая, с чего бы начать.

- Все это я мог бы рассказать вам пять лет тому назад или около того. Знаете, я даже заезжал к вам в контору, но вы уже ушли в армию. Забавная у нас тогда получилась встреча. Я часто задумывался над тем, а знали ли вы, чем были вызваны мои вопросы?

- Поначалу - нет. Тогда я практически не читал газеты. А вот потом, когда я услышал об ограблении Глендовер Хауз, подумал, а не с этим ли.

- С этим.

- И вы предположили, что грабитель - Платт? Меня это не удивляет.

- И да, и нет. Для непосредственного грабителя он был староват, там требовался ктото более шустрый и молодой, но вот особняком он определенно интересовался. Слонялся вокруг, приглашал в кино служанку хозяйки, и все такое. По моему разумению, он провел разведку, тогда как ограбил дом ктото другой. Возможно, существовал и третий человек, разработавший всю операцию.