Не спать! Вы скажете?

Ален и Жоржетта

Ах!

Жоржетта

Право, я без сил.

Ален

Я умер!

Арнольф

Я в поту - мне нужно отдышаться.

Пойти проветриться немного, прогуляться.

Да, мог ли думать я, когда он был дитя,

Зачем он вырастет? Я болен не шутя!

Не попытаться ли, орудуя умело,

Из самых уст ее узнать, как было дело?

Попробуем смирить порыв досады злой.

Ты, сердце, не стучи: покой, покой, покой.

(Алену и Жоржетте.)

Встать! И Агнесе вмиг велеть ко мне спуститься.

Постойте!

(В сторону.)

Если так, она не удивится:

Ее предупредят о ревности моей;

Мне лучше самому отправиться за ней.

Дождитесь здесь меня!

ЯВЛЕНИЕ III

Ален, Жоржетта.

Жоржетта

Ах, бог мой! Как ужасно!

Как я боюсь его! С ним час пробыть опасно!

Где сыщется такой дрянной христианин?

Ален

Я говорил тебе: виной тот господин.

Жоржетта

Но, черт его возьми, к чему он так хлопочет?

Зачем он барышню держать под стражей хочет?

От света целого упечь ее в тюрьму,

Где близко подойти нельзя к ней никому?

Ален

Все дело в ревности: она его тревожит.

Жоржетта

Но как же вздор такой его тревожить может?

Ален

Все дело в том, что он... что очень он ревнив.

Жоржетта

Ну да, но отчего? И так несправедлив?

Ален

Затем, что в ревности... вот видишь ли, Жоржетта,

Какая штука здесь: противней нет предмета...

На месте, кто ревнив, никак не усидит.

Всю эту мысль тебе сравненье объяснит,

Для пущей ясности пример хороший нужен:

Скажи, не правда ли, как сядешь ты за ужин,

И станет кто-нибудь твою похлебку есть,

Такую дерзость ты захочешь вряд ли снесть?

Жоржетта

Так, понимаю.

Ален

Здесь такие же причины.

Ведь женщина и есть похлебка для мужчины,

И ежели наш брат сумеет угадать,

Что пальцы думают в нее друзья макать,

Тотчас же злится он и лезть готов из кожи.

Жоржетта

Так, так; да на него не все же ведь похожи.

Как поглядишь кругом, довольны и мужья,

Что завелись у жен красавчики друзья.

Ален

Не всякий же такой влюбленный объедало,

Что хочет все себе.

Жоржетта

В глазах ли замелькало,

Иль он идет назад?

Ален

Глаза не лгут: идет.

Жоржетта

Смотри, как хмурится.

Ален

Да, от больших забот.

ЯВЛЕНИЕ IV

Арнольф, Ален, Жоржетта.

Арнольф

(в сторону)

Сам Август некогда - так говорит преданье

От грека-мудреца услышал назиданье,

Что, если гнев начнет на сердце накипать,

Полезно азбуку сначала прочитать,

Чтоб желчь умерилась, и улеглась досада,

И чтоб не сделать нам того, чего не надо.

Его урок и я сегодня применил:

Сюда умышленно Агнесу пригласил,

Как будто для того, чтоб только прогуляться;

Чтобы сомненьями мне больше не терзаться,

Ее на разговор искуснее навесть

И, тайну выведав, все разъяснить, как есть.

ЯВЛЕНИЕ V

Агнеса, Арнольф, Ален, Жоржетта.

Арнольф

(Агнесе)

Прошу!

(Алену и Жоржетте.)

Домой!

ЯВЛЕНИЕ VI

Арнольф, Агнеса.

Арнольф

Ведь вам гулять не будет скучно?

Агнеса

О нет!

Арнольф

Прекрасный день.

Агнеса

Да!

Арнольф

Все благополучно?

Агнеса

Котенок мой издох.

Арнольф

Конечно, жаль; но что ж?

Всем надо умереть, и мертвых не спасешь.

Здесь не было дождя, пока я не был дома?

Агнеса

Нет.

Арнольф

Вы скучали?

Агнеса

Нет, мне скука не знакома.

Арнольф

Но что ж вы делали все десять дней одна?

Агнеса

Я сшила шесть рубах и колпаки сполна.

Арнольф

(после некоторого раздумья)

У света, милый друг, есть странностей немало.

Его злословие кого не задевало?

Конечно, это все пустая болтовня,

Что некий здесь бывал мужчина без меня,

Что с ним какие-то вели вы разговоры;

Но не поверил я: все это, верно, вздоры,

И в этом я готов побиться об заклад.

Агнеса

И проиграете: вам правду говорят!

Арнольф

Как - правду? С вами, здесь?

Агнеса

Конечно, что ж такого?

С утра до вечера сидел, даю вам слово.

Арнольф

(в сторону)

Я откровенности не ожидал такой!

Но это добрый знак, знак простоты большой.

(Громко.)

Однако, помнится, при нашем расставанье

Я строго запретил вам всякие свиданья.

Агнеса

Но этой встречи вы предвидеть не могли,

Клянусь, и вы себя не иначе б вели.

Арнольф

Пусть так. Скажите же мне обо всем пространно.

Агнеса

Вы не поверите, как все случилось странно.

Однажды на балкон присела я с шитьем,

Как вдруг увидела: под ближним деревцом

Красивый господин; он взор мой, видно, встретил,

И тут же вежливым поклоном мне ответил,

И я, невежливой прослыть не захотев,

Ответила ему, почтительно присев.

А после нового учтивого поклона

Вторично отвечать пришлось и мне с балкона;

Затем последовал и третий в тот же час;

Ответила и я не медля в третий раз.

Он ходит взад, вперед; и лишь подходит ближе,

Все кланяется мне, и с каждым разом ниже;

И я - мой взгляд за ним внимательно следил

Тотчас же кланялась, когда он проходил;

И, если б темнота ночная не настала,

Я б, верно, без конца все то же продолжала.

И не сдалась бы, нет, а то, избави бог,

Невежливей себя меня почесть он мог!

Арнольф

Так, так.

Агнеса

Наутро же, едва я дверь открыла,

Ко мне какая-то старушка приступила,

Шепча: "Дитя мое, пусть бог вас оградит

И вашу красоту надолго сохранит!

Не для того господь вас сотворил прелестной,

Чтоб зла виновником был дар его небесный;

Да, надо вам узнать: вы причинили зло,

Вы в сердце ранили кого-то тяжело".

Арнольф

(в сторону)

О, чтоб ко всем чертям мерзавка провалилась!

Агнеса

"Я в сердце ранила?" - Я страх как удивилась!

"Да, - говорит она, - вы ранили как раз

Того, кто был вчера недалеко от вас".

"Ума не приложу, - старушке я сказала,

Уж не с балкона ль что тяжелое упало?"

"Нет, - говорит она, - глаза всему виной;

От взгляда вашего страдает наш больной".

"Как! - изумилась я. - О боже! Зло от глаза!

Откуда же взялась в глазах моих зараза?"