Тебурийт (хватая слугу за рукав). Что случилось? Что случилось? Что с мистером Ивлиным?

Слуга. Плохо, очень плохо! Всю ночь просидел с капитаном Смусем! (Убегает.)

Шарп (другому слуге). Да, Харрис! Ваш несчастный хозяин! О боже мой! Боже мой! Отнеси это письмо бельгийскому посланнику в Портленд-Плейс. Паспорт в Остенде! И держи наготове дорожную коляску!

Макфинч (хватая слугу за рукав). Паспорт! Слушай-ка, дружочек, зачем он собирается за тридевять земель?

Слуга. Не задерживайте меня! У него какая-то боль в груди... нужна перемена воздуха - поздние часы и капитан Смус! (Убегает.)

Шарп (расхаживая взад и вперед). А если банк лопнет? Если банк уже лопнул и он не сможет взять деньги... Он кругом должен Смусу!

Тебурийт. Банк? Какой банк?

Шарп. Банк Флаша! Флэша, зятя капитана Смуса! А что вы слыхали? Что?

Тебурийт. Народ валом валит, требуют обратно вклады.

Шарп. Мне надо идти! Ступайте! Ступайте! Вам не удастся сегодня повидать мистера Ивлина.

Тебурийт. Мой счет, сэр!

Maкфинч. У меня куча ребят и маленький счетец!

Франц. Настоящий тшентльмен в первый ошередь тумай о портной, сэр.

Шарп. Зайдите еще раз, зайдите еще раз на рождество. Банк... карты... банк! О боже! (Уходит.)

Тебурийт. Банк!

Maкфинч. Паспорт!

Франц. И от фрака фасона Ивлин увидят одну только спину! Donner und Hagel! {- тысяча чертей! (Нем.)} Нато остановил его! Нато насыпать ему соль на фалды!

Тебурийт (в сторону). Надо сбегать в Сити и узнать, что слышно с банком.

Макфинч (в сторону). Схожу-ка я к кузену-стряпчему. Терпение, нам остается только терпение, мистер Тебурийт!

Тебурийт. Да... Да... Один за всех, все за одного... на равных правах. Такой мой обычай, сэр!

Все. На равных правах!

Уходят.

СЦЕНА ТРЕТЬЯ

Входят слуга, Глоссмор и Блаунт.

Слуга. Мистер Ивлин не совсем здоров, милорд, но я доложу ему! (Уходит.)

Глоссмор. Очень любопытно узнать о результате этой партии наедине.

Блаунт. О, он так ужасно богат, он даже может позволить себе остаться наедине с губителем Смусом!

Глоссмор. Бедный скупердяга Джек! И ведь Джорджина была, кажется, вашей нареченной?

Блаунт. Она действительно н'авилась мне, хотя я и сделал в отместку п'едложение ее кузине. Но человек бессилен пе'ед деньгами.

Входит Ивлин.

Если бы все было по-честному, вы бы узнали, кого п'едпочитает Джо'джина: но отец п'инес ее в же'тву! Она сама намекнула на это.

Ивлин. Итак, джентльмены, за мной есть должок, по сотне каждому из вас.

Оба. Не будем говорить об этом!

Ивлин (пряча записную книжку). Что ж, не будем говорить об этом. (Отводит Блаунта в сторону.) Ха-ха-ха! Вы не поверите, но мне бы не хотелось расплачиваться с вами сейчас: мои деньги под замком, и я должен ждать ренту из Грогджинхоля. Поэтому будем считать, что я вам должен не сто фунтов, а, предположим, пятьсот, хорошо? Вы можете дать мне чек на остальные четыреста. Но, смотрите, ни слова Глоссмору.

Блаунт. Глоссмо'у? Величайшему сплетнику во всем Лондоне? С удовольствием! С удовольствием! (В сторону.) Дать взаймы богачу - это никогда не может п'инести в'еда; так или иначе, их получишь об'атно. Кстати, Ивлин, если вы хотите моего се'ого уп'яжного, можете получить его за двести фунтов; всего будет семьсот.

Ивлин (в сторону). Вот вам светские ростовщики - ваш друг не берет процентов, он продает вам лошадь. (Вслух.) По рукам, Блаунт.

Блаунт (пишет чек; задумчиво). Нет, мне здесь ничто не пов'едит; эта исто'ия с п'авой ногой обязательно кончится костным шпатом.

Ивлин (Глоссмору). Мне не совсем удобно отдавать вам сейчас эти сто фунтов; и мне надо набрать крупную сумму для Грогджинхольского поместья. Быть может, вы дадите мне взаймы еще пятьсот или шестьсот фунтов... на текущие расходы.

Глоссмор. Разумеется! Хопкинс умер; ваша заинтересованность в Сайфере...

Ивлин. Этого я в данный момент не могу обещать. Но, в знак моей дружбы и благодарности-весьма ничтожный знак, - я буду счастлив, если вы примете от меня в подарок прекрасного серого упряжного, которого я купил сегодня, - он стоит двести фунтов.

Глоссмор. Купил сегодня! Тогда я могу быть спокоен. Друг мой, вы всегда так по-княжески щедры!

Ивлин. Ерунда! Напишите просто чек; но, смотрите, ни слова Блаунту!

Глоссмор. Блаунту! Это же городской глашатай! (Идет к столу писать чек.)

Блаунт (дает Ивлину чек), 'энсом, Пэл-Мэл, Ист-Энд.

Ивлин. Благодарю вас. Так вы делали предложение мисс Дуглас?

Блаунт. Да, че'т побе'и! Я готов был поклясться, что н'авлюсь ей; вы помните, нап'име', как она вела себя в тот день, когда вы сделали п'едложение мисс Веси? А ведь Джо'джина...

Ивлин. Имеет лишь половину того, что есть у мисс Дуглас.

Блаунт. Вы забываете, сколько должен был накопить скупе'дяга Джек! П'ошу п'ощения...

Ивлин. Ничего, ничего; только ни слова сэру Джону, не то он еще вообразит, что я разорился!

Глоссмор (дает Ивлину чек). Рэнсом, Пэл-Мэл, Ист-Энд. Скажите, вы вчера проиграли или выиграли?

Ивлин. Проиграл! Выиграл! О! Забудем об этом, если вы мне друг. Я должен сейчас же послать в банк! (Разглядывает чеки.)

Глоссмор (в сторону). Как, он занял деньги и у Блаунта?

Блаунт (в сторону). Это чек ло'да Глоссмо'а.

Ивлин. Прошу меня извинить; мне надо одеваться; я не могу терять ни минуты. Не забудьте, что вы сегодня обедаете у меня, в семь часов. Вы встретитесь со Смусом. (Со слезами в голосе.) Быть может, я в последний раз буду приветствовать вас в этом доме! Но... что я говорю? О, это шутка! Шутка! До свиданья. До свиданья. (Уходит, сердечно пожав обоим руки.)

Блаунт. Глоссмо'!

Глоссмор. Блаунт!

Блаунт. Тут, кажется, что-то неладно!

Глоссмор. Совершенно с вами согласен.

Блаунт. Но я п'одал своего се'ого же'ебца.

Глоссмор. Серого жеребца? Вы? А сколько он стоит, говоря откровенно?

Блаунт. Поскольку он п'одан, я вам скажу - г'ош ему цена!

Глоссмор. Грош? Он подарил его мне!

Излил в дверях неслышно отдает слугам приказания.

Блаунт. Как это нек'асиво! Вы знаете, я начинаю не'вничать...

Глоссмор. Нервничать! Нам надо бежать - мы должны приостановить платежи по нашим чекам.

Ивлин закрывает дверь, слуга пробегает по сцене.

Блаунт: Хэлло, Джон! Куда это вы так спешите?