– Какие же?
– Свобода и месть «Властелину Панглоту».
В дверь Джен постучали. Она мысленно застонала, решив, что вернулась Мэри Энн. Однако, к счастью, за дверью оказалась Цери. Она была одета в белое неглиже, с неубранной прической. Джен решила, что она прямо из постели.
– Госпожа просила меня посмотреть, не нужно ли вам что-нибудь, – сказала Цери. – Отныне считайте меня своей служанкой.
– Мне ничего не надо – благодарю, и я вовсе не собираюсь обращаться с тобой как со служанкой, – твердо сказала Джен.
– Я предпочитаю делать то, что говорит госпожа, – сказала Цери. – Так спокойнее жить.
– Она тебя обижает?
Цери слегка пожала плечами.
– Нет, я бы не сказала. Но если она не получает желаемого, то может наделать неприятностей.
– А принц Меджид?
Цери снова пожала плечами.
– Он тоже лучше, когда доволен, – загадочно ответила она.
Джен указала на кровать рядом с собой.
– Садись. Мне хочется поговорить с тобой. Если ты, конечно, не хочешь поскорее вернуться в постель.
– Нет. – Цери подошла и села. Они оглядели друг друга.
– Ты очень красивая, – сказала Джен.
– Спасибо. Вы тоже.
После недолгого молчания Цери спросила:
– Вам понравился сегодняшний вечер?
Джен поморщилась.
– Просто пытка. Странный народ эти аристы. С кем ни заговоришь, все – только о себе. Дежурный вопрос – пришла я в себя после нападения Хаццини – и этим их интерес к моей персоне исчерпывается; остальной разговор – об их личных проблемах. Хотя, кажется, настоящих проблем у них нет.
– Нет, они живут в своем мире. Все, что лежит за его пределами, их не интересует. Аристы только и делают, что играют, смотрят свои «развлекалки», занимаются любовью и льстят наперебой принцу Каспару и его матери, – сказала Цери. – Кстати, вас представили им? Принцу и леди Джейн?
– О да. А потом я с ним немного поболтала. Он меня пригласил на завтра на обед в его личной резиденции. Идти не хочется, но, видимо, у меня нет выбора.
– Как он вам понравился? – спросила Цери.
– Очень красивый. Для мужчины… – Намек повис между ними в воздухе. Джен внезапно ощутила непреодолимую потребность обнять Цери. Ей необходимо было утешение в объятиях женщины! Так давно…
Она поддалась импульсу. Наклонившись, она прижалась к Цери, уткнувшись лицом в ее шею.
– Обними меня, – попросила она.
Цери обвила Джен руками, но некрепко. Несколько минут они оставались в таком положении, потом Цери тихо спросила:
– Вы хотите, чтобы я спала с вами?
– О да, да, – вздохнула Джен. – Больше всего на свете.
Цери осторожно высвободилась из рук Джен, встала, сняла через голову белую ночную рубашку и бросила на пол. Под ней ничего не было. Она стояла и смотрела на Джен. Потом холодно произнесла:
– Быстро же вы научились.
– Чему? – спросила Джен, удивленная ее поведением.
– Обращаться со служанками. При таких темпах из вас быстро получится настоящая ариста что надо.
Джен ахнула.
– Ты думаешь… я заставляю тебя спать со мной?
– А разве нет?
– Нет! Конечно нет! – Джен была потрясена, что Цери могла такое о ней подумать. – Просто я подумала, что тебе этого хочется.
– Я же не минервианка, Джен, – тихо сказала Цери.
Джен наконец стала понимать. Она закрыла рот рукой.
– О, я не сообразила. То есть я просто… – Она была растеряна. – Тебе не нравятся женщины? В смысле – ты не спишь с женщинами?
– Я сплю с женщинами. Когда мне приходится делать это. А с тех пор как я служу у аристов, я переспала с кучей женщин. И с кучей их мужчин тоже.
– Ты хочешь сказать, они заставляют тебя?
Цери пожала плечами.
– Скажем так, у меня нет выбора. Если я не хочу снова стать обычной рабыней. По крайней мере, условия жизни здесь лучше.
Джен не знала, что сказать. Она испытывала смешанные чувства: обиду, возмущение… и возбуждение. Возбуждение, вызванное обнаженным телом Цери. Она поспешно сказала:
– Надень, пожалуйста, рубашку. Извини за недоразумение.
– Ничего, – сказала Цери, нагибаясь и накидывая белое ночное одеяние.
Пока она одевалась, Джен сказала ей:
– Останься, пожалуйста, и поговори со мной немного. Но только как подруга. Не сочти это за обязанность.
Цери испытующе посмотрела на нее, а потом улыбнулась.
– Я буду рада побыть с тобой как подруга. – Она снова села на кровать рядом с Джен.
Джен спросила:
– Ты давно на борту «Властелина Панглота», Цери?
– Три года. До этого я жила в море. Ты знаешь, что это такое?
– Вообще-то да. Раб, с которым я… ну, подружилась, тоже жил в морской среде обитания. Он говорит, что это вроде плавучего города. – Вдруг ее осенило. – Может быть, ты знаешь человека по имени Мило?
При упоминании этого имени Цери помрачнела.
– Мило? Это человек, с которым ты подружилась?
– Да. Так ты его знаешь? Он странный человек, но он спас мне жизнь. И думаю, не один раз.
– Я хорошо знаю Мило, – слегка нахмурившись, сказала Цери. – И он мне не нравится. Из-за него погиб наш морской город. В конце концов он уговорил Совет переместиться ближе к берегу. Действительно, условия в океане ухудшились, но мы могли бы жить там еще годы и годы. Не спрашивай меня, зачем ему нужно было, но с самого своего появления в городе он пытался убедить людей, что нужно перебираться к берегу.
– Но ведь он говорил, что родился в вашем плавучем городе.
– Он так говорил? – Цери покачала головой. – Ложь. Он появился лет за десять до того, как «Властелин Панглот» нас потопил. Он приплыл в странной плавучей капсуле, герметичной и, по-видимому, почти непробиваемой. Вместе с ним в капсуле оказалось три тела. Они были мертвы уже несколько недель. Мило был в глубокой коме, и все решили, что ему тоже осталось жить недолго, но он пришел в сознание.
Джен нахмурилась.
– Интересно, почему он солгал мне? Не пойму…
– Мило всегда было трудно понять, – сказала Цери. – Его никто особо не любил, но, поскольку он много знал, особенно в области техники и электроники, он стал ценным пополнением нашего сообщества. Пока он не привел нас к полному уничтожению. Я потеряла все. Родителей. Мужа…
– Значит, у нас с тобой много общего, – тихо сказала Джен. Ей снова захотелось дотронуться до Цери, но она решила, что лучше удержаться. Мысли Джен вернулись к Мило. – Он мне столько всего рассказывал. Интересно, правда ли это?
– Что рассказывал?
– О прошлом. О древней истории. О том, что было до начала Генных войн. Он сказал, что узнал это от исторических машин вашего города.
Цери покачала головой.
– Это тоже ложь. В нашей библиотеке ничего не оставалось, кроме технических пособий и романов на микрофильмах, да еще нескольких голографических фильмов. По истории у нас ничего не было.
Джен хотела спросить, что значит «романы» и «голографические фильмы», но тут ей в голову пришла ужасная мысль.
– Он мне кое-что еще говорил… ты должна сказать мне, правда ли это.
Цери посмотрела на нее с тревогой.
– Что случилось? Ты вся такая бледная.
– Мило сказал, что наш город – только часть Минервы, – взволнованно сказала Джен. – Он говорил, что есть и другие части, о которых мне не известно… такие же города, как мой. Он ведь говорил правду, да? – умоляющим взором она смотрела на Цери.
Цери рассматривала свои руки, сцепленные на коленях.
– Мне очень жаль, Джен, – наконец тихо сказала она. – Мне ничего не известно о других сохранившихся частях Минервы. Твой город был единственным.
Джен втянула в себя воздух с резким, судорожным всхлипом. Ее била дрожь. Вера в то, что Минерва продолжает существовать – пусть где-нибудь в другой стороне света, – стала для нее насущной необходимостью. Эта вера питала ее волю к жизни, напоминая, что где-то подобные ей хранят дух минервианства. Но теперь…
Теперь ее снова поставили перед чудовищным фактом: она – последняя минервианка. Тело Джен содрогалось от рыданий. Она не переживет этого.