Пупик - пупок.
Пуним. - лицо.
Реб (ребе) - раввин.
Талес - молитвенный плат, который используется иудеями в религиозных службах.
Талмуд - монументальный труд, состоящий из 63 книг: споры, диалоги, комментарии, выводы и т. п. ученых, на протяжении тысячи лет интерпретировавших Тору, то есть Пятикнижие Моисееве. Талмуд - это не Библия и не Ветхий Завет. Его не читают, а изучают.
Тиш Беав - самый черный день еврейского календаря. Обычно приходится на август, завершая девять дней плача, когда не заключаются браки и не едят мясо. Отмечается в память Первого (586 г. до н. э.) и Второго (70 г. н. э.) разрушения Иерусалимского Храма. День полного траура.
Тумлер - (правильнее атумлер) человек, который создает много шума из ничего; весельчак, шут, "живчик". Видели, как Джерри Льюис на своем ток-шоу начинает грызть занавески, бегать и визжать так, что вы переключаете канал? Так это он пгумл.
Тухес - задница.
Шабес - суббота.
Шиве - семь дней поминовения по усопшему.
Шиккер - напиваться.
Шикса - не еврейка, гойка, особенно молодая.
Шлемиль - дурак, простак; вечный неудачник; неуклюжий человек, у которого "руки не тем концом вставлены"; в этом слове больше сочувствия, чем в "шлимазле", и намного больше приязни, чем в "шмаке".
Шлимазл - почти то же, что "шлемиль", но немножко в другом роде. Шлимазл верит в удачу, но ее не имеет. Люди несведущие часто эти слова путают.
Шма Исроэль - первые слова самой распространенной еврейской молитвы: "Слушай, Израиль, Бог наш Господь, Господь един!"
Шмак - буквально "член", но обычно означает: придурок, урод и сукин сын.
Шматех - буквально "лохмотья", но обычно обозначает дешевое, дрянное платье.
Шмахель - льстить, обхаживать, дурить кому-то голову, обычно ради собственной выгоды.
Шмуц - грязь.
Шпилькес - моя мать употребляла это слово в значении "хворь, болезнь". Хотя мне говорили знающие люди, что основное значение - "шило в заднице".
Штуми. - еще один синоним "шлемилю", но более бытовой и менее оскорбительный; вроде как муху отгоняешь.
Штап - трахаться.
Шула - синагога.
Цорес - беды, горести, неприятности.
Фарблонджен. - потерявшийся, заблудившийся (совсем).
Фаркахда - обалдевший, запутавшийся, дурной.
Фе! - восклицание отвращения.
Фольксменш - очень многозначное слово. В этом рассказе оно обозначает человека, ценящего еврейскую жизнь, опыт, традиции и желающего их сохранять.
Чуцра - наглость, самоуверенность, дерзость, самодовольство и еще много чего, что ни один другой язык вместить в одно слово не способен.
Ярмулке - ермолка; маленькая шапочка, которую правоверные евреи носят на темени.
Примечание. Автор хотел бы отдать должное кому следует.
Слова идиш - мои, они пришли из моего детства, от моих предков, но некоторые определения адаптированы из чудесной и совершенно незаменимой книги Лео Ростена "Радости идиша", которую я вам советую пойти и купить прямо сейчас.