"Что ты?" - спрашиваю. Он же: "К ней нельзя входить,

в ответ,

Только что сюда Хремета привела Софрона к ней.

Он внутри тут вместе с ними". Слыша это, я к двери,

Чуть ступая, потихоньку крадусь, притаился, стал,

Затаил в себе дыханье, слух напряг, внимательно

Речи их ловя.

Антифон

Отлично, Гета!

Гета

Тут чудесную

870 Новость услыхал я, чуть не закричал от радости.

Антифон

Что?

Гета

А что б ты думал?

Антифон

Как мне знать!

Гета

Вот изумительно!

Дядя твой ведь оказался Фании отцом!

Антифон

Да ну!

Гета

С матерью ее сошелся он тайком на Лемносе.

Формион

Вздор! Отца бы знала!

Гета

Видно, есть на то причина тут.

Впрочем, как ты полагаешь, мог ли я сквозь дверь понять

Все, о чем они внутри там говорили?

Антифон

Я и сам

Что-то слышал в этом роде.

Гета

Вот и поверней тебе

Кое-что. Меж тем оттуда дядя твой ушел и вновь

Очень скоро возвратился вместе уж с отцом твоим.

880 Оба дали разрешенье, чтоб на ней женился ты.

За тобой я ими послан, отыскать и привести.

Антифон

Ну, хватай меня! Что медлишь?

Гета

Тотчас же!

Антифон

Друг Формион!

Ну, прощай!

(Уходит)

Формион

Прощай! О боги! Рад я! Славно сделано?

СЦЕНА VIII

Формион

Какое счастье им внезапно выпало!

Вот случай подшутить над стариками мне

И денежную снять заботу с Федрии,

Чтоб у друзей он денег не выпрашивал:

Ведь деньги, что с великой неохотою

Мне дали старики, как раз ему пойдут.

Как стариков заставить, средство я нашел.

890 Лицо и всю осанку изменю теперь,

В соседний закоулок отойду сюда.

Как только выйдут из дверей, и я явлюсь.

А то, что притворился было я тогда,

На рынок будто еду - так не еду я.

СЦЕНА IX

Демифон, Хремет, Формион

Демифон

Богам благодарение великое,

Что наше дело так удачно кончилось!

Хремет

А хороша, не правда ли, она?

Демифон

Весьма!

Теперь бы Формиона поскорей найти,

Пока не промотал он наши тридцать мин;

Их отобрать бы.

Фоpмион

Демифон не дома ли,

Взгляну-ка я.

Демифон

900 А мы к тебе шли, Формнон.

Фоpмион

Должно быть, все по этому же делу?

Демифон

Да.

Фоpмион

Я так и думал. Для чего же шли ко мне?

Демифон

Смешной вопрос!

Фоpмион

Неужто вы боялися,

Что я за дело взялся да не выполню?

Ох, как я - как ни беден, об одном всегда

Пыла моя забота, чтоб мне верили!

Поэтому иду я заявить тебе,

Что я готов: когда хотите, я женюсь.

Делами всеми пренебрег, заметивши,

Что этого вы сильно добиваетесь.

Демифон

910 Но за тебя мне выдать отсоветовал

Вот он ее: "Какие, - говорил он мне,

В народе пересуды это вызовет!

Но чести можно было, так не выдали,

Теперь же прямо срам ее вышвыривать!"

И говорил почти в таком же смысле все,

Как давеча ты лично обвинил меня.

Фоpмион

Вы слишком надо мной надменно шутите!

Демифон

Как?

Фоpмион

Вот вопрос! Да ведь и на другой уже

Жениться не смогу я! И с каким лицом

Пойду я к ней, презрительно отвергнутой?

Хремет

(тихо)

Скажи ему, что Антифон, по-твоему,

Не хочет с ней расстаться.

Демифон

Но, по-моему,

920 Не хочет сын расстаться с этой женщиной,

Пожалуйста, пойдем со мной на форум; там

Обратно мне мои отпишешь денежки.

Фоpмион

Но я их кредиторам отписал уже.

Демифон

Так как же быть?

Фоpмион

Желаешь мне жену отдать

Просватанную - я женюсь; но если ты

Задумаешь оставить у себя ее,

За мною пусть останется приданое.

К чему мне из-за вас быть одураченным?

Я ради вас невесте отказал другой,

А было мне там столько же приданого.

Демифон

930 Проваливай ты с этим хвастовством своим,

Бродяга! Что, не знаю разве, думаешь,

Тебя с твоими этими проделками?

Формион

Я раздражаюсь.

Демифон

Если б за тебя отдать,

Так ты на ней женился бы?

Формион

Попробуйте!

Демифон

Ваш план был в том, чтоб сын мой у тебя с ней жил!

Формион

О чем ты это?

Демифон

Деньги подавай назад!

Формион

А ты мне подавай жену.

Демифон

Иди на суд!

Фоpмион

Но если так и дальше доезжать меня

Вы будете...

Демифон

Что сделаешь?

Фоpмион

Что сделаю?

Вы думаете, только бесприданницам

Защитник я? Нет, помощь и приданницам

Оказываю!

Демифон

940 Нам-то что до этого?

Фоpмион

Вам? Ничего. Одну тут знал я женщину,

Которой муж...

Xpемет

Гм! Гм!

Демифон

Ну что?

Фоpмион

На Лемносе

Имел жену другую...

Хремет

Кончен! Умер я!

Формион

Дочь от нее имеет и тайком ее

Воспитывает...

Хремет

Я похоронен!

Фоpмион

И ей

Я это расскажу все.

Xpемет

О, пожалуйста,

Не надо!

Фоpмион

Ох, да это уж не ты ли был?

Демифон

Но как же он над нами издевается!

Xpемет

Тебя мы отпускаем.

Формион

Вздор!

Xpемет

Чего от нас

Ты хочешь? Деньги, что тобой получены,

Мы оставляем за тобой.

Формион

Я слушаю.

Тьфу! Что вы надо мною издеваетесь

С ребяческим шатаньем вашим, глупостью?

950 Нет - да, да - нет; Бери - отдай! Что сказано

Не сказано! Решили - передумали!

Xpемет

Откуда, как прознать он мог?

Демифон

Не знаю я,

Но знаю то, что никому не говорил.

Xpемет

Клянусь, вот чудо!

Фоpмион

Задал им задачу!

Демифон

Гм...

Неужто столько денег заберет у нас,

Так явно издеваясь? Право, легче смерть!

Ну, соберись же с духом! Больше мужества!

Проступок твой наружу вышел, видишь сам.

И от жены уже не скроешь этого.

960 Так лучше, чем другие скажут, пусть от нас

Самих услышит, самое спокойное.

А после мы и этому негоднику

По-своему отплатим.

Фоpмион

Если мер своих

Я не приму, то будет плохо мне. Они

Готовы поступить по-гладиаторски.

Xpемет

Боюсь, мы не смягчим ее.

Демифон

Спокойней будь!

Я вас и помирю, Хремет: сошлюсь на то,

Что матери ее уж больше нет в живых.

Фоpмион

Вы так со мной? Уж очень подошли хитро!

(Демифону, указывая на Хремета)