Изменить стиль страницы
  • Глава 9

    — Как ты могла? — Снова и снова я спрашивала бабушку, бросая гребни

    и булавки в открытый сундук.

    Лилиан опустилась на колени рядом с сундуком, пытаясь привести в

    порядок все, что я торопливо скидывала. Бабушка сидела у камина в своем

    мягком кресле и не поднимала глаз от вышивки:

    — Перестань драматизировать. Ты не хуже меня знаешь, что мы не

    приехали бы сюда, если бы я сказала, что хочу познакомить тебя с сэром

    Беннетом.

    Я замолчала и уперла руки в бока:

    — Значит, ты обманула меня, заявив, что мы приехали смотреть на

    картины?

    — Но ты смотрела их.

    Я в отчаянии всплеснула руками, а затем оглядела комнату в поисках

    того, что нужно было бы положить в чемодан.

    — Ты могла бы поставить меня в известность, что хочешь, чтобы я

    рассматривала сэра Беннета как достойную пару.

    — Чтобы мы немедленно уехали домой?

    — Лучше унизить меня? Ты решила продать меня первому покупателю, потому что я никому больше не нужна буду?

    Боль, сквозившая в каждом слове, должно быть, проникла сквозь

    толстую кожу бабушки, потому что она, наконец, отложила вышивание и

    посмотрела на меня своими проницательными, слезящимися глазами:

    — Я много слышала о сэре Беннете и однажды мельком с ним

    встречалась. Он известен своей храбростью, мастерством и рыцарством. Он

    один из трех рыцарей, обученных герцогом Ривенширским. Все только

    хвалили его. Поэтому, когда я узнала, что его семья в долгах и ищет

    подходящую и выгодную партию, я решила, что не помешает навестить его.

    — Чтобы он женился на мне из-за моих денег.

    — Я надеялась, что, как только у вас появится возможность узнать друг

    друга получше, вы почувствуете взаимную привязанность.

    Я не могла отрицать, что влюбилась в сэра Беннета. Думаю, именно

    поэтому его обман причинял мне такую боль.

    — Он мог бы очаровать и бородавки у жабы, если бы старался

    поусерднее. По крайней мере, жабу он уже очаровал.

    — Ты не жаба, — упрекнула меня бабушка.

    Но я и леди Элейн. Именно такую безупречную красоту смог бы

    оценить сэр Беннет. Я не раз замечала, как он восхищался ею, словно она

    была изысканным произведением искусства. Он никогда не смотрел на меня

    так. Да и на что смотреть?

    Я повернулась и зашагала к серебряной клетке Стефана, которая стояла

    на одиноком столике под окном. Маленькая певчая птичка сидела на качелях

    и чистила перышки. Я просунула палец сквозь прутья решетки, и он, вспорхнув, приземлился на мою перчатку. Просунув другую руку и нежно

    погладив птицу, я удостоилась счастливого щебета.

    — Я не настолько глупа, чтобы думать, что выйду замуж по любви, –

    наконец заговорила я. — Но я не выношу обмана.

    Когда эти слова слетели с моих губ, чувство вины напомнило мне, что

    я тоже была не до конца честна с Беннетом. Перчатка, плотно обтягивающая

    мою руку до локтя, была тому доказательством. Если бы он знал, насколько я

    ущербна, он бы не захотел иметь со мной ничего общего, несмотря на то, что

    ему нужны были мои деньги.

    Я слышала, как бабушкин стул заскрипел по полу, когда она

    поднялась:

    — Ты слишком строга к сэру Беннету. Он сказал, что мы здесь, чтобы

    рассмотреть твою кандидатуру в качестве супруги. И сделал все возможное, чтобы узнать тебя и обернуть ситуацию в свою пользу.

    — Да, он действительно старался изо всех сил, — сухо сказала я, думая о

    его поцелуе.

    — Меня не так-то легко впечатлить, — продолжала бабушка. — Но этот

    молодой человек произвел на меня впечатление. Несмотря на сложившиеся

    обстоятельства, он приложил все усилия, чтобы завоевать твое расположение

    и максимально использовать ситуацию, которая была ему предоставлена.

    — Другими словами, он предпочел бы жениться на красивой девушке, которую любит, но жертвует своими желаниями и женится на такой девушке, как я, чтобы совершить благородный поступок и помочь своей семье

    расплатиться с долгами?

    — Он научится любить тебя, — сказала бабушка. — Дай ему время.

    Этими словами она пыталась утешить меня, но они причиняли боль. Я

    не хотела выходить замуж за человека, который должен был научиться

    любить меня, работать над собой, вызывая эти чувства. Я хотела мужчину, который мог бы оценить меня такой, какая я есть, который мог бы любить

    меня, невзирая на все мои недостатки и слабости, включая пятно на моей

    коже. Правда заключалась в том, что в глубине души я никогда не верила, что кто-то сможет полюбить меня. В конце концов, если мой отец не смог, то

    кто сможет? Я была глупа, позволив себе надеяться, что Беннет может быть

    другим.

    — Мне очень жаль, миледи. — Я снова посадила Стефана на качели и

    повернулась к бабушке. — Я не могу дать ему время. Я хочу уехать сегодня

    же. Сейчас.

    Бабушка критически оглядела меня, морщинки вокруг ее рта сжались.

    В глазах появился странный блеск, заставивший меня задуматься о том, что

    еще она мне не сказала или какой еще план придумала.

    — Очень хорошо, — сказала бабушка, направляясь к двери. — Если ты

    настаиваешь, мы уедем. Но не раньше, чем у тебя появится возможность

    отдохнуть.

    — Я буду спать в экипаже по дороге домой.

    — Я хочу, чтобы ты сначала отдохнула. Потом мы поговорим. — Она

    шагнула в дверь и захлопнула ее за собой, не оставив мне выбора, и

    пришлось подчиниться.

    Я вздрогнула и проснулась, скорее почувствовав, чем осознав, что я

    проспала несколько часов. Длинные тени в моей комнате также говорили о

    времени. Я выбралась из постели и позвала горничную, чтобы та помогла

    мне одеться. Все это время я молилась, чтобы мы успели выехать засветло.

    Однако у меня было отчетливое ощущение, что бабушка нарочно дала мне

    проспать так долго, чтобы мы могли отложить отъезд еще на один день.

    Неужели она думает, что еще одна ночь что-то изменит, что я влюблюсь в

    Беннета или что он влюбится в меня? Нарочно она медлила или нет, но у

    меня не было ни малейшего желания проводить время с этим красивым

    рыцарем. Он вполне мог заполучить леди Элейн, поскольку она явно была от

    него без ума и гораздо больше, чем я.

    Как только Лилиан закончила заплетать мне простую косу, которую я

    обычно носила, я накинула плащ на плечи:

    — Передай бабушке, что я готова к отъезду.

    Лилиан замерла с расческой в руке:

    — Ее Светлость просила передать вам, что она простудилась, и сегодня

    не сможет ехать.

    — Простудилась? Не сможет ехать? — Я рассмеялась.

    Надо отдать бабушке должное: во-первых, она позволила мне проспать, а во-вторых, притворилась больной. По крайней мере, она была упорна. Либо

    ей действительно так понравился сэр Беннет и она хотела, чтобы этот брак

    удался, либо считала, что это мой лучший шанс на брак, и не хотела упускать

    его. Как бы то ни было, я не могла продолжать злиться на нее за то, что она

    была, не совсем честна со мной. Если она так сильно хотела, чтобы я

    оставалась здесь, то мне необходимо сделать вид, что я согласна, по крайней

    мере, на какое-то время.

    — Отведи меня в ее комнату, Лилиан. — Я отбросила в сторону свой

    плащ. — Если она больна, то мне, конечно, нужно позаботиться о ней.

    — О нет, миледи, — поспешно сказала Лилиан. — Она передала, что с ней

    все в порядке, и что она предпочла бы, чтобы вы поужинали с остальными.

    Я снова хихикнула и покачала головой в ответ на бабушкино

    коварство:

    — Я не смогу развлекаться, зная, что она больна.

    — Она так и думала, что вы это скажете, — ответила Лилиан, когда мы

    вошли в темный коридор, освещенный правильно расположенными

    настенными светильниками. — Но она хотела, чтобы я заверила вас, что о ней

    хорошо заботятся.

    И Лилиан направилась по коридору к башне и винтовой лестнице, которая должна была привести меня вниз, к большому залу и Беннету. Но как

    бы ни была настойчива бабушка, я могу быть еще настойчивее. Вместо того

    чтобы последовать за Лилиан, я направилась по коридору в

    противоположную сторону, к бабушкиным покоям.

    — Миледи, — позвала Лилиан, и ее шаги отдавались эхом, когда она

    бросилась догонять меня.

    Но у меня были длинные ноги, и я добралась до бабушкиной двери и

    вошла в комнату прежде, чем кто-нибудь успел меня остановить.

    Ворвавшись, я резко остановилась, увидев бабушку в постели, с высоко

    натянутым одеялом и закрытыми глазами. Горничная сидела в кресле рядом

    с ней. Увидев меня, она прижала палец к губам, призывая меня к молчанию.

    Я на цыпочках прошла вглубь комнаты и подошла к кровати.

    — Она спит? — Прошептала я, вглядываясь в бледное лицо бабушки. На

    подушке ее кожа казалась пепельной, а вены — вздувшимися голубыми

    реками. — С ней все в порядке? — Спросила я, и внезапная вспышка

    беспокойства сменила мое веселье.

    Может быть, бабушка и не притворялась вовсе. Может быть, она

    действительно была больна. Горничная снова прижала палец к губам и

    нахмурилась.

    — Может, послать за врачом? — Спросила я, не обращая внимания на

    горничную и подтаскивая к кровати еще один стул. — Мы также должны

    послать за священником, чтобы он помолился за ее душу.

    И, возможно, мою тоже. В конце концов, хотя я и обвинила Беннета в

    обмане, я не была полностью невиновна в том же самом.

    — Ей нужен отдых, — коротко ответила горничная. — Непрерывный

    отдых.

    Я села и посмотрела на бабушку со смесью беспокойства и подозрения.

    Если ее болезнь была всего лишь уловкой, двое не могли играть в эту игру.

    Если бы я вызвала врача к действительно больной бабушке, то я бы оказала

    ей столь необходимую помощь. Но если нет, то я заставлю ее признаться в

    своем притворстве.

    Бабушка открыла глаза и на мгновение задержала взгляд на моем лице:

    — Я же велела тебе идти обедать, — прохрипела она, и в голосе ее явно

    послышались болезненные нотки.

    — Я отказываюсь оставлять тебя одну. — Я положила ладонь поверх ее

    руки.

    Бабушка вздохнула и закрыла глаза, усталость, казалось, добавила еще

    больше морщин на ее лице:

    — Я не одна, Сабина. Здесь со мной моя верная служанка. — Она

    кашлянула, и мне показалось, что это был настоящий кашель, но сомнения

    все еще одолевали меня.

    — Я пошлю за врачом.

    Бабушка покачала головой: