Изменить стиль страницы

— Каталина, — объявил папа, жестом приглашая меня подойти поближе. — Джентльмены, позвольте мне представить мою дочь, Каталину Руис.

Моя кожа потеплела, и я понадеялась, что не краснею.

Старший сделал шаг вперед. — Ты прекрасна, Каталина. Я Винсент Лучано, а это мой сын Дарио и мой зять Рокко.

Дарио был на голову выше Винсента и Рокко. То, как Рокко смотрел на меня, беззастенчиво осматривая меня с головы до пят, заставило мой желудок свернуть. Я кивнула каждому. — Здравствуйте.

Не знаю, заметил ли Дарио похотливый взгляд Рокко, но, нахмурившись, Рокко отвернулся.

— Оставим Дарио и Каталину в покое? — спросил Винсент.

Мой пульс участился, когда комната опустела, оставив меня наедине с Дарио.

Сцепив руки за спиной, я встретилась взглядом с Дарио. — Хотите сесть?

Он сделал два шага ко мне, достаточно близко, чтобы пряный аромат его одеколона щекотал мой нос. Я подняла подбородок, чтобы поддерживать зрительный контакт, гадая, протянет ли он руку, чтобы прикоснуться ко мне или взять меня за руку.

Кончики его губ слегка изогнулись вверх. — Мне говорили о твоей красоте, — баритоновый тембр его голоса эхом отдавался во мне. — Каталина. Я должен признать, что ты еще прекраснее, чем я мог себе представить.

Мои щеки пылали от жара, который, как я боялась, также покраснел и на шее. — Спасибо.

Он наклонил голову. — Скажи мне правду. Ты выходишь за меня замуж по своей воле?

Я вздохнула, желая задать ему тот же вопрос.

— Видишь ли, — сказал он. — В моем мире женщинам часто обещают без их согласия. Мне сказали, что ты только недавно была проинформированы о наших планах.

Я подняла подбородок. — Да, Дарио, я выхожу за тебя замуж по собственному желанию. Я понимаю мир, в котором родилась, и преданно принимаю свой долг.

Он кивнул. — Вот почему я не хотел жениться на ребенке. Твое понимание ценится. Как и я, ты всегда будешь в безопасности и защищена.

Дарио полез в куртку, и я быстро взглянула на кобуру. Прежде чем я успела об этом подумать, он вытащил небольшую бархатную коробочку и открыл ее. Внутри находился потрясающе большой пасьянс с круглыми бриллиантами на ремешке из белого золота. На нем не было той филиграни и мелких бриллиантов, которые я видела на других кольцах. Это было просто, потрясающе и огромно.

Дарио вытащил кольцо из атласной подкладки. — Каталина, это кольцо принадлежало моей семье на протяжении нескольких поколений. Для меня большая честь, что ты согласилась носить его отныне и навсегда.

Это предложение?

Я предположила, что это не так. Это было подтверждением того, что уже было решено.

Слова Дарио поразили меня, когда он надел кольцо мне на палец.

Сейчас и навсегда.

Глядя на свою левую руку, я увидела в кольце то, что оно должно было означать. Это был внешний знак того, что меня схватили. Как сказал Дарио, я была его.

Он потянулся к моим пальцам. Его теплое прикосновение вызвало дрожь по всему моему телу. Я посмотрела вверх.

— Я хочу, чтобы ты знала, — сказал он. — Что я не возражаю, если я не буду твоим первым, пока я буду твоим последним.

Секс.

Мы говорили о сексе как о нашей второй теме разговора.

— Дарио…

Он стиснул челюсти. — Для целей, которые важны только для семьи, ты будешь носить белое, и я клянусь своей жизнью, что это заслужено.

Проглотив все слова, которые собиралась сказать, я кивнула. — Я буду носить белое.

—Нам нет необходимости снова говорить об этом, и я надеюсь, что ты не поделишься ненужной информацией, которая заставит кого-либо из моей семьи усомниться в ней.

— Это только между нами, — сказала я, не зная, почему не сказала ему правду. Вместо того, чтобы успокоить жениха и заявить о своей чистоте, как предлагала моя мать, я солгала, умалчивая, и позволила ему поверить, что я не чиста.

Дарио предложил мне руку. — Думаю, внизу нас ждет еда.

Я послушно положила руку ему на плечо. Несмотря на улыбку, я не могла побороть грусть из-за того, что он не пытался сделать больше, чем ненадолго взять меня за руку. Никаких попыток поцелуя.

Проглотив эту неуверенность, я пошла вместе со своим женихом из офиса, вниз по лестнице и в столовую, где люди только начинали сидеть. Мама усадила меня на один конец большого стола рядом с Камилой. Мать Дарио, Арианна, и его сестра Миа также были в конце вместе с женщинами. Эм, папа, Дарио, Винсент и Рокко сидели на другом конце.

Лола и Исла обслуживали разные блюда.

Женщины поздравили меня и по очереди рассматривали мое кольцо, а мужчины пустились в разговор о своих различных организациях. Я узнала, что Рокко был мужем Мии. Был еще один брат, Данте, который был занят делами и не смог присутствовать на помолвке.

Во время еды Дарио ни разу не повернулся в мою сторону. Тем не менее, я не раз замечала не совсем дружелюбное выражение лица моего брата, когда он оценивал моего нового жениха.