Изменить стиль страницы

Глава 42

Торнадо был больше, тяжелее и свирепее, чем все, с чем ей когда-либо приходилось иметь дело в Подземном мире. Он яростно кружился над озером мерцающих жидких кристаллов, создавая бурлящие, грохочущие волны. Совместного излучения бурлящего озера и ужасного смерча было более чем достаточно, чтобы держать небольшую группу на почтительном расстоянии.

— Призрачное дерьмо, — подумала Люси. — Это плохо.

Она понимала, что он будет огромен, но этот ублюдок оказался настоящим монстром. Отис сидел у нее на плече и пробормотал что-то вроде: «Идея не очень».

Габриэль изучил ситуацию и покачал головой. Он взглянул на Элиаса Копперсмита, человека, отвечающего за проект в Городе-Призраке.

— Неудивительно, что другие погодники не смогли совладать с этой…. штукой, — сказал он.

Элиас кивнул. — Самый сильный шторм, с которым мы здесь столкнулись. — Он посмотрел на Люси. — Что думаешь? Я не хочу, чтобы ты рисковала жизнью из-за такой сумасшедшей бури.

— Никогда не позволяй клиенту видеть, как ты потеешь. — Ей удалось уверенно улыбнуться. — Имидж — все.

— Никаких проблем, — сказала она и повернулась к Элиасу. — Было бы неплохо, если бы все укрылись внутри зданий.

— Понял, — сказал он и повернулся к группе. — Вы слышали мисс Белл. Все в укрытие.

Небольшая группа отступила в близлежащее строение. Когда ртутная дверь закрылась за ними, Люси осталась с Габриэлем, Элиасом и Отисом.

Она посмотрела на мужчин. — Э-э, может быть, вам двоим стоит…

— Нет, — ответил Габриэль. — Я отвечаю за безопасность персонала на объекте. Сюда входишь и ты, и Копперсмит.

Элиас улыбнулся. — И я не могу уйти, потому что именно я должен охранять жидкий кристалл.

Люси понимала, что у нее нет шансов отговорить их от решения остаться. — Хорошо, но если я скажу бежать, мы все побежим. Понятно?

— Понял, — сказал Габриэль.

— Понятно, — сказал Элиас.

Она протянула руку, чтобы коснуться Отиса. — Поехали, приятель. Если у нас все получится, я куплю пиццу.

Отис при этом оживился.

Она открыла свои чувства в поисках организующей точки торнадо. Технически можно было бы создать силовое поле, достаточно сильное, чтобы позволить ей войти прямо в шторм, проложив энергетический туннель. Она подозревала, что именно таким образом другим метеорологам удалось вытащить несколько канистр с жидкими кристаллами. Вероятно, именно так они и умерли. Никогда не предугадаешь, когда туннель рухнет, оставив тебя во власти могущественных сил, кружащихся вокруг. Никто не пережил такого опыта, по крайней мере, сохранив разум и чувства.

Секрет подавления серьезного шторма заключался в том, чтобы найти источник энергии, питающий его, и послать дестабилизирующие потоки. Это была вариация теории хаоса. Она искала бабочку, которая взмахнула крыльями и вызвала ураган — или, в данном случае, торнадо. С бурей бороться бесполезно, но если бы удалось ухватить чертову бабочку, которая в данный момент, видимо, все еще хлопает крыльями…

Она уловила слабую, но устойчивую вибрацию в сердцевине извивающегося монстра. Работая с изысканной осторожностью хирурга, следящего за артерией, она нащупала путь в самое сердце жутких ветров.

Она поняла это, как только почувствовала это. Она не могла его увидеть из-за сильных ветров серой энергии, но провела достаточно метеорологических исследований, чтобы понять, что это был своего рода резонирующий кварц. Она послала в него быструю небольшую ударную волну энергии, разрушив его изнутри.

Внутри смерча на мгновение сверкнули молнии, а затем торнадо просто исчез.

Мерцающая поверхность озера была полностью очищена. Волны успокоились. Элегантный арочный мост из серого кварца тянулся от края озера к изящному постаменту, выступавшему из серебристой жидкости. На вершине колонны стояла серая кварцевая чаша.

Габриэль посмотрел на Люси и подмигнул. — Богиня.

Она сдержала ликующий смех, зафиксировала на лице вежливо-профессиональное выражение и посмотрела на Элиаса.

— Дело сделано, мистер Копперсмит. Дайте мне знать, если у вас возникнут еще какие-нибудь проблемы с погодой.

Элиас ухмыльнулся. — Зови меня Элиас, и не волнуйся, мы обязательно свяжемся с тобой. — Он повысил голос. — Проблема решена. Выходите.

Люди Копперсмита вышли из ртутного дверного проема и пошли вперед. Они собрались на берегу озера и зачарованно изучали его.

Отис с энтузиазмом засмеялся, спрыгнул с плеча Люси и помчался по краю озера. Прежде чем кто-либо понял, что он собирается сделать, он бросился через мост, вскочил на пьедестал и потянулся к чаше. Ему пришлось использовать две из шести лап, чтобы вытащить предмет из артефакта.

— Отис, — позвала Люси, — иди сюда.

Отис уже радостно пересекал мост. Он подбежал к Люси и любезно предложил ей предмет, который взял из чаши. Остальные собрались вокруг нее, пока она осторожно принимала подарок — брусок серебристого кварца, отражавший свет, как зеркало.

— Спасибо, Отис, — сказала она.

Она включила свои чувства, но в кварце не было никакой энергии. Она передала его Элиасу. Он взял его и кратко осмотрел.

— Отключен, — объявил он. — Расслабься, Люси.

— Должно быть, он резонировал с энергией озера и усиливал ее, — сказала она. — Усиленные вибрации привлекли торнадо и закрепили его.

Один из мужчин покачал головой. — Трудно поверить, что что-то такое маленькое могло вызвать этот смерч.

Люси улыбнулась. — Эффект бабочки.