Изменить стиль страницы

ГЛАВА 12

Лео

Ровно в девять вечера на палубе материализуется Алена. В светло-голубом шелковом платье с завязками на шее, и, черт возьми, я даже не уверен, что на ней есть лифчик, так как ее соски привлекают внимание через едва заметную ткань. Ее иссиня-черные волосы, уложенные в прямую прическу, убраны назад от лица.

— Ты выглядишь потрясающе, — пробурчал я. — Но где же ковбойские сапоги? — Ее наряд в стиле ковбойского шика занимал центральное место в моих фантазиях прошлой ночью.

— Они были не очень удобными, — отвечает она, на ее губах играет застенчивая улыбка. Она проводит рукой по платью, и я замечаю, как по ее шее ползет ровный румянец. — Ты и сам выглядишь не так уж плохо. Если не обращать внимания на эти слишком узкие брюки.

С прощальной ухмылкой она спускается по трапу к причалу, и мне приходится сделать минуту, чтобы отдышаться, не только потому, что шорты прилипли к моим бедрам, но и потому, что, глядя на колыхание задницы Али, мой член удлиняется, прижимаясь к молнии.

Блин, мне действительно нужна новая одежда.

Однако Аля - это совсем другая история. Если бы была возможность, я бы с радостью купил ей весь яхтенный гардероб, потому что не проходит и дня, чтобы она не выглядела как королева. Но, опять же, я предвзят. Она могла бы надеть бумажный пакет, и я был бы просто очарован.

Аля идет к порту, не оглядываясь, зная, что я последую ее примеру. И я следую. Сегодня в ней что-то изменилось, какая-то новая энергия, которую я не могу определить.

Ранее, когда она была в моем кабинете, она поблагодарила меня за то, что я обеспечил ее безопасность. У меня чуть челюсть на пол не упала. Это та женщина, которая несколько дней назад чуть не выцарапала мне глаза, которая швыряла мне в голову всякую дрянь.

А теперь? Не могу сказать, что мы лучшие друзья, но она уже не кажется такой враждебной. Каковы бы ни были ее причины, я просто благодарен ей за это.

— Ты собираешься поторопиться или как? — Ее голос прорывается сквозь мои мысли. Она стоит, ожидая, пока я ее догоню, на краю гавани, положив одну руку на бедро.

— Просто наслаждаюсь видом, — говорю я ей, вызывающе приподняв бровь. Она насмешливо хмурится, но в ее глазах нет жалости. Это почти... поддразнивание.

Мы прогуливаемся мимо шумных кафе и баров в районе порта, сворачивая на извилистые улочки, ведущие в старый город. Я не решаюсь взять ее за руку, но предлагаю ей свою руку, как подобает джентльмену. После минутной паузы она берет ее, и мы идем вместе, как любая влюбленная пара на отдыхе.

— Ты уже бывал на Липари? — спрашивает меня Аля.

— Несколько раз за последние годы. В основном по делам. У нас есть связи с Cosa Nostra на Сицилии, но Кира тащит меня сюда, если мы можем выделить день-другой. Что-то есть в этом острове такое, что кажется, будто он находится вне зоны доступа. — Мое знакомство с Липари пошло мне на пользу: у меня есть связи с лучшими лавочниками острова.

Губы Али скривились в мягкой улыбке.

— Я рада, что Кира заставляет вас время от времени отдыхать. Вы все так много работаете после смерти вашего папы. Пусть он покоится с миром.

По позвоночнику ползет тошнотворное чувство. Даже в смерти мой отец не заслуживает ее уважения.

— Мы изменили братву, — признаю я. — Это уже не то, что было при наших отцах. Мы расширили легальную сторону бизнеса, а казино используем для отмывания денег. Онлайн - это новое поле боя, и киберпреступления - моя сфера. — Я горько улыбаюсь. — Все-таки я пошел в технари, только по другую сторону закона.

Я перевожу взгляд на ее лицо, пытаясь оценить ее реакцию. Когда я был с Алей, я мечтал стать дизайнером видеоигр или кем-то еще столь же крутым. Но, конечно, для сына пахана это был не вариант.

Аля поворачивает голову и смотрит на меня, ее голос искренен.

— Наверное, в конце концов, у тебя все получилось. Как там говорится? Все хорошо, что хорошо кончается.

Я поджимаю губы.

— Я бы так не сказал.

— Нет, серьезно, ты должен гордиться. Если и есть организация, которая нуждается в модернизации, так это Братва. Предположительно, с киберпреступлениями насилия стало меньше. Или, по крайней мере, я предполагаю, что это так, — добавляет она, пожимая плечами. — Я не слежу за делами Братвы.

Гордость - последнее, что я чувствую, но признаться в этом я не готов.

Вскоре мы приближаемся к укромному магазинчику Джузеппе. Я дважды стучу в дверь, делаю паузу, затем стучу еще два раза. Сейчас нерабочее время, но он открывает в качестве одолжения для меня. Я не сказал ему о причине своего визита, но думаю, что он будет рад деньгам, которые я собираюсь ему подкинуть.

Как воспримет это Аля - это уже другой вопрос.

Через мгновение дверь распахивается, и на пороге появляется Джузеппе. Это невысокий мужчина с внушительными седыми усами, доходящими до подбородка. Когда я впервые встретил его, он показался мне настоящим Джеппетто - мастером по изготовлению игрушек, который оживил Пиноккио.

Магазинчик небольшой, и хотя в нем нет ничего особенного, Джузеппе известен как лучший ювелир в регионе. Я не то чтобы постоянный клиент, но Кира - постоянный, и она не раз приводила меня сюда. И, скажем так, Джузеппе неравнодушен к постоянным клиентам с большими деньгами.

Джузеппе сердечно приветствует меня, а затем опускается, чтобы поцеловать каждую из щек Али в истинно местном стиле. Он начинает говорить по-итальянски, приветствуя ее в своем скромном магазинчике. Уверен, она не понимает, что он говорит, - я едва поспеваю за ним, да и мой итальянский не так уж плох. Но ее глаза находят мои, и она забавно пожимает плечами.

Когда Джузеппе, наконец, оставляет ее в покое, она удивленно окидывает взглядом комнату, рассматривая стеклянные витрины с украшениями.

— Я думала, мы идем покупать одежду? Почему мы здесь? — шепчет она.

— Я попросил личного продавца выбрать одежду и доставить ее сюда. — Я указываю на два массивных бумажных пакета в углу. — Но когда ты проходишь мимо лучшего ювелирного магазина в Южной Италии, а твоя невеста осталась без кольца, ты заходишь и покупаешь его.

Ее руки опускаются на бедра, и она смотрит на меня суженным взглядом.

— Ты заманил меня сюда под ложным предлогом.

— Заманил? — Я почесал подбородок, на губах появилась небольшая улыбка.

— Я не соглашалась на ювелирный шопинг. Я просто согласилась помочь тебе найти чертовски подходящую одежду. Мне надоело видеть твою задницу, обтянутую штанами какого-то деда.

— Значит, ты признаешь, что рассматривала мою задницу?

Ее губы дернулись.

— Не меняй тему. И кольцо вряд ли стоит таких денег, если у нас есть еще только несколько дней на яхте.

— Нет никаких гарантий. — Я пожимаю плечами. — Самое меньшее, что мы можем сделать, это осмотреться, раз уж Джузеппе оставил магазин открытым для нас. — Наши взгляды сталкиваются, но я не отступаю. Даже если это фальшивка, даже если это ненадолго, я хочу увидеть на ней кольцо, которое я купил для нее.

Наконец, она наклоняется и тычет пальцем мне в грудь. В ее глазах появился озорной блеск.

— Запомни этот момент, когда я выберу чудовище в четыре карата.

Джузеппе делает шаг между нами. Как итальянский дедушка, он берет щеки Али между ладонями, хотя для этого ему приходится подтянуться на несколько сантиметров. По-итальянски он спрашивает:

— Кто эта прекрасная женщина? Я никогда не знал, чтобы у тебя была девушка. Ты всегда приходишь сюда со своей сестрой.

— Это не моя девушка, — отвечаю я, — это женщина, на которой я собираюсь жениться. Моя невеста.

Мужчина поменьше хлопает меня по спине, ухмылка расплывается по его лицу.

— Ты женишься! Поздравляю. Она очень красивая, я понимаю, почему она пленила твое сердце.

— Она очень красива, — соглашаюсь я, наслаждаясь изгибом ее шеи, выпуклостью груди, ногами, которые идут все дальше и дальше. — Но она гораздо больше, чем это. Она сильная, красивая, смелая. Я счастливый человек. — Я серьезно говорю каждое слово.

Аля не обращает внимания на наш разговор. Ее глаза окидывают каждую деталь магазина. От стеклянных витрин, переполненных сверкающими безделушками, до причудливой кованой люстры, заливающей помещение угрюмым светом.

— Возможно, вы вернетесь на Липари на свою свадьбу. Мы устроим здесь прекрасный праздник, — усмехается он.

Я улыбаюсь, представляя себе свадьбу в одной из многочисленных старинных каменных церквей острова. Там будут только наши самые близкие друзья и родственники. Аля идет по проходу навстречу мне в простом белом платье, с полевыми цветами в волосах. Счастливая. Сияющая. Влюбленная.

Фантазия роет болезненную полость в моей груди, напоминая мне обо всем, чего никогда не будет. Игра в "что-если" - ужасная вещь.

Что, если бы я нашел другой путь?

Что, если я пойду на войну?

Что если, что если, что если.

Но "что-если" не меняет реальности. Поэтому я вежливо улыбаюсь Джузеппе и говорю:

— Может быть, посмотрим.

По настоянию Джузеппе Алена бродит по магазину, любуясь различными кольцами, ожерельями и браслетами, комментируя его изысканный дизайн и качество исполнения. Я стараюсь переводить Джузеппе, который, похоже, доволен тем, что она просто бродит по магазину и восторгается его творениями.

Через несколько минут Джузеппе берет ее левую руку в свою. Бормоча про себя, он внимательно изучает стройность ее пальцев, а Аля с интересом наблюдает за ним. Я не знаю, что он делает, но после тщательного осмотра он отпускает ее руку, лезет в один из шкафов и достает одно кольцо, деликатно представляя его между двумя пальцами.

— Оно то самое, — заявляет он, решительно кивая головой.

Аля сглатывает, когда Джузеппе надевает ей на палец бриллиантовый солитер на изящном платиновом кольце. Огранка бриллианта ловит свет, и призма цветов танцует по комнате. Джузеппе, уверенный в своем выборе, удаляется в конец магазина, погружая нас в тяжелое молчание.