Изменить стиль страницы

Глава 1

Стопка возвращенных книг опасно покачнулась, прежде чем мне удалось поправить несколько корешков, торчавших под странным углом, из-за чего вся стопка находилась в опасности.

— Святые моряки, Морган, это было близко, — проворчала Лекси — моя лучшая подруга и единственный человек, нанятый помогать ухаживать за частной библиотекой Драгерфилда, подошла, спотыкаясь, ближе, ее руки были заняты стопкой книг почти такой же высоты, как и та, что на столе. — Ты же знаешь, как бесится Саймон, когда мы повреждаем какие-то драгоценные тома.

О, я знала. Я, черт возьми, знала. Саймон был смотрителем поместья Драгерфилд. Он был статным мужчиной, со смуглой кожей, не выдающей его возраста, но на голове у него было несколько прядей седых волос, указывающих на то, что он был на несколько лет старше моих двадцати пяти. Он всегда носил черный костюм и тяжелую трость, которой любил постукивать по нашим ногам всякий раз, когда обнаруживал мятый корешок. К счастью, он редко появлялся здесь.

Ну, за исключением тех случаев, когда мы облажались. Каким-то образом он всегда знал, когда мы были недостаточно осторожны с книгами.

Лекси как можно аккуратнее положила свою стопку рядом с моей, чтобы книги рассортировали и поставили на полку или починили, в зависимости от того, в каком состоянии они были возвращены. Было совершенно нормально, если люди, которые брали книги, повреждали их. Это было разрешено.

Она провела рукой по лбу, ее коротко подстриженные темные волосы подчеркивали великолепную структуру костей, унаследованную от японцев. С ее внешностью и ростом — на несколько дюймов выше моих 5 футов 8 дюймов (прим. пер. 17, 72 см) — моя лучшая подруга могла бы стать моделью, но вместо этого она выбрала тихую жизнь со мной. Книги, как новые, так и бесценные древние фолианты, заполняли наши дни, и я не могла быть счастливее от этого. Моя вторая степень по английскому языку и истории привела меня на этот путь, и для меня буквально не было другой карьеры.

Частная библиотека Драгерфилда размещалась в огромном здании на окраине Биддефорда, штат Мэн. Я была из Портленда, так что переезд в этот район не был большой переменой, но он отдалил меня от родителей, которые чуть-чуть удушали. Они были моей единственной семьей, и я любила их, но мне нужен был собственный дом и уединение, несмотря на стенания моей матери по этому поводу.

— Мы все еще идем пить сегодня вечером? — спросила Лекси, когда мы разбирали стопки. После двух лет работы мы превратили это в настоящее искусство. Перед открытием проверить лицевую сторону, корешок и переплет, чтобы убедиться, что страницы не оторваны. Затем, если все в порядке, книга отправлялась в стопку для повторного хранения. Если она была повреждена, то в отдел ремонта.

— Мы обязательно выпьем сегодня вечером, — сказала я, пока мы работали. — Этот новый бар сейчас открыт. Считается, что за их морепродукты можно умереть.

Лекси задумчиво улыбнулась, будто сама мысль о приличной еде подбадривала ее. Я могла понять. Изгибы моего тела были свидетельством моей почти одержимости едой во всех ее проявлениях.

— Отдай мне все креветки с маслом и чесноком. — Мне чуть не пришлось вытирать слюни. — И картофельное пюре, и картошку фри, нарезанную толстыми ломтиками. Я здесь ради всего этого. — Время заканчивалось, и я умирала с голоду.

— Прекрати, — сказала она, тыча пальцем мне в лицо. — Ты же знаешь, я не ругаюсь, но найду несколько очень красочных фраз в твой адрес, если ты упомянешь чеснок, креветки и пюре, пока мы застряли на работе.

Она была королевой красочных фраз без ругательств, поэтому я ей поверила.

— Давай просто покончим с этим, и мы сможем закончить на десять минут раньше, — сказала я, ускоряя темп. Ее улыбка тоже стала шире, и мы стали работать еще быстрее.

Большинство книг в моей стопке были из раздела «новинки», но в самом низу лежали два больших тома, которые требовали больше моего внимания. Когда я добралась до них, по рукам пробежал прилив энергии, но я настолько привыкла к этим старым вещам, что почти не реагировала. Эта частная библиотека принадлежала какому-то анонимному миллиардеру, и тот, кто брал книги, делал это только ночью, когда нас здесь не было. Большая часть коллекции должна находиться в музеях — настолько она редкая и особенная, — и мне всегда казалось, что их древняя проза пропитана легким привкусом волшебства.

В первый раз, когда я почувствовала искру, я подпрыгнула на фут в воздух, думая, что в комнате проблема с электричеством. Но нет, это были книги. Обычно меня дергали током только самые древние, но иногда и некоторые из более новых.

К счастью, эти две книги, написанные текстом и на незнакомом мне языке, были возвращены в идеальном состоянии, так что я поднялась на верхний этаж библиотеки, чтобы поставить их на полку. Сама библиотека представляла собой трехэтажное здание с изогнутыми полками вокруг второго и третьего балконов, каждый из которых выходил вниз, в большой бальный зал на первом этаже. Там также были эти невероятные белые каменные колонны ручной работы, которые тянулись через все три уровня и уходили в потолок на много этажей выше.

Мы с Лекси предположили, что когда-то мраморный пол внизу использовался для маскарадов, прежде чем наверху построили балконы, чтобы разместить все книги. В наше время здесь не проводились балы или танцы, это здание использовалось только как библиотека, и мне было любопытно, почему они не отремонтировали нижние этажи, чтобы добавить больше полок. У вас когда-нибудь бывало слишком много книжных полок?

Ну, это был глупый вопрос.

Определенно нет.

Крошечная квартирка, которую мы делили с Лекси, была буквально заставлена полками, каждая свободная стена, закуток и трещина были забиты книгами. Как я уже говорила, мы жили и дышали своей работой.

К тому времени, как я несколько раз прошла между вторым и третьим уровнями, у меня заболели икры и руки, и я уже мысленно решила, что заслужила три коктейля, а также двойную порцию креветок. Имею в виду, это была пятница. Никто не садится на диету в пятницу.

Это будет моя работа в понедельник.

— Давай, Моргс, — позвала Лекси. — Нам нужно убираться отсюда в тот бар. Чесночные креветки зовут меня по имени.

— Встретимся снаружи через минуту, — крикнула я вниз, выглядывая с третьего этажа и видя ее, стоящую на мраморном полу бального зала внизу, с сумкой через плечо. — Мне осталось поставить на полку последнюю книгу. — Она помахала мне, давая понять, что услышала. Наши голоса были хорошо слышны в этом огромном здании, потому что все было открыто.

Продвигаясь дальше, я добралась до самой дальней секции третьего этажа, куда даже для входа требовался специальный ключ. У меня не было ключа, как и у Лекса, но там было небольшое окошко для возврата книг. Саймон следил за тем, чтобы они были правильно расставлены по полкам.

Не мне было задаваться вопросом, почему эта зона закрыта, поскольку я могла эффективно выполнять свою работу, не заходя в это пространство. В понедельник, когда я возвращалась, в ячейке не было книг. За все годы, что я здесь работала, их никогда не было.

Когда я отвернулась, низкий, хрипловатый женский голос, достаточно необычный, чтобы замедлить мои шаги, произнес:

— Спасибо, человек. — Развернувшись, я осмотрела зарешеченную дверь и маленькую щель посередине. Я наклонилась, чтобы заглянуть в щель. На другой стороне было темно, и вообще не было никаких признаков того, что там кто-то находился.

Какого черта?

Ладно, очевидно, темные углы и отчаянный голод заставили меня что-то услышать.

Пора убираться отсюда.