Глава 9
Лэйси
— Добро пожаловать на борт. – Стюардесса улыбается мне, когда я вхожу в самолёт.
— Спасибо. – Я опускаю взгляд на свой билет, проверяю номер ряда и места. В билетной кассе назвали моё имя. Видимо, в последнюю минуту моё место было изменено. Я терпеливо жду, пока все усядутся передо мной, а затем переношу свой багаж в заднюю часть самолёта. Я поднимаю сумку, пытаясь засунуть её в верхний отсек, но моя бутылка «Гидро Фласк»15 застревает, и я не могу засунуть чемодан внутрь.
— Давай я тебе помогу.
Я смотрю на человека, протягивающего ко мне руки, и моё сердце учащённо бьётся, как будто ему только что вручили карточку «Уно» с пропуском хода. Это Парсон Браун. Он одет в серые брюки и белую рубашку на пуговицах. Две верхние пуговицы расстёгнуты, что только добавляет уверенно-сексуальную ауру, которую он без труда излучает.
— Это ты.
Он укладывает мой багаж в багажное отделение, затем смотрит на меня. Его губы растягиваются в счастливом удивлении. — Лэйси, верно? Что ты здесь делаешь?
— Я лечу этим рейсом в Сиэтл. – Я жестом показываю на свой чемодан. — Очевидно.
— Какое странное совпадение. – Мне было бы стыдно за то, как он смотрит на меня, если бы не улыбка на его губах. — Ты живёшь в Сиэтле?
— Нет, я собираюсь навестить свою семью на Рождество.
— Я тоже.
— Пожалуйста, займите свои места. – Стюардесса вклинивается в наш разговор. — Двери вот-вот закроются.
— Я на проходе, вот здесь. – Он дотрагивается до места, возле которого мы стоим, и которое оказывается в моём ряду.
— Я на среднем сиденье.
— Это безумие, что мы сидим рядом друг с другом. – Он отодвигается с дороги, пропуская меня.
Я затягиваю ремень безопасности на талии и защёлкиваю его. — Я знаю.
Его рука тянется ко мне. — Кстати, я Парк Брэдшоу.
— Не Парсон Браун? – Я улыбаюсь, просовывая свои пальцы в его ладонь. Тепло его руки посылает рой бабочек в мой живот, и внезапно это самое сексуальное рукопожатие в моей жизни. Он отпускает руку, потому что именно это вы и делаете после того, как поприветствовали друг друга – отпускаете руки. А я пытаюсь понять, как держать его за руку весь полет.
Звучит забавно, не так ли?
Нет. Что со мной не так? Это звучит безумно.
И я больше не буду сходить с ума. Я намерена быть рациональной девушкой в его присутствии. Первая часть того, как быть рациональной девушкой – это контролировать свои мысли. Если бы я позволила своему мозгу разбушеваться – а он этого и хочет, я бы уже планировала свою свадьбу с этим человеком.
Сохраняй спокойствие, Лэйс.
— Нет, Парсон Браун – это просто моё имя для твоего друга Ника.
Моя грудь сжимается, как это всегда бывает, когда заходит речь о Николасе.
— Он ненавидит, когда его называют Ником, и говорит мне об этом всякий раз, когда это случайно проскальзывает.
— Наверное, потому что Ник и Лэйси звучат слишком похоже на Ник Лаше16 – ужасное парное имя.
— Я сказала то же самое!
Его улыбка увеличивается. — Думаю, мы на одной волне.
Видеоролик о безопасности играет на экранах перед нами, прерывая наш разговор. Это не могло произойти в более подходящее время. Я поджала пальцы на ногах, ожидая, что он задаст мне ещё несколько вопросов о Николасе, но благодаря инструкциям о ремнях безопасности я могу расслабиться. Я подожду окончания видео, прежде чем снова заговорить с ним, но я определенно хочу заговорить первой, чтобы увести разговор от ошибок моего прошлого.
— Итак, Парк, из какой части Вашингтона ты родом?
— Я не из Вашингтона. Моя мама живёт в Ливенворте, и я собираюсь провести Рождество с ней.
Мой подбородок опускается. — Ливенворт, Вашингтон?
— Ты знаешь этот город?
Я указываю на себя. — Я оттуда родом.
Я беззвучно визжу, как школьница, которая только что коснулась руки Джастина Бибера на концерте.
Мы точно поженимся.
Лэйси Брэдшоу – звучит потрясающе.
— Позволь мне прояснить ситуацию. – Парк сдвигается так, что оказывается лицом ко мне. — Сначала ты вошла, пока я переодевался, потом поцеловала меня, а теперь преследуешь меня дома на Рождество? Ты что, какой-то преследователь?
— Все это было чисто случайно, так что будь уверен, я тебя не преследую. Но позволь мне ещё раз проверить, нет ли у меня в багаже твоего плаката в натуральную величину.
— Я в нижнем белье или в брюках на этом гипотетическом плакате?
— Зная тебя, ты, скорее всего, будешь в нижнем белье.
— Возможно, это правда. – Парк смеётся.
Мужчина, сидящий рядом со мной, шикает на нас, когда капитан объявляет о взлёте. Мы оба на мгновение затихаем от смеха, пока капитан не закончит говорить.
— Итак, я предполагаю, что ты кто-то вроде химика.
— Ты был в моей квартире или что-то в этом роде? – шучу я.
Его голубые глаза не отрываются от меня. — Как ты это поняла?
— Ну, у меня в квартире висит гигантская периодическая таблица, и я подумала, что именно это навело тебя на мысль, что я химик.
— Разве у тебя на запястье не Периодическая таблица? – Его пальцы проводят по моему браслету с шармами, слегка касаясь кожи. Я заставляю себя не вздрогнуть, но всегда самые лёгкие прикосновения вызывают наибольшую силу. — К тому же Николас сказал в торговом центре, что ты работаешь в его лаборатории в Бостоне.
— Я забыла об этом. – Я опускаю взгляд на шармы, а затем снова поднимаю, чтобы окунуться в его голубые глаза. — На самом деле я электрохимик. Раньше я работала на Николаса, исследуя ядерный синтез, но больше не работаю.
— Ядерный синтез? – Его брови приподнялись. — Я даже не знаю, что это значит.
— Это звучит более вычурно, чем есть на самом деле. – Самолёт становится всё громче, набирая скорость по взлётной полосе, пока наконец не поднимается в воздух.
— Если ты больше не работаешь на Николаса, что дальше?
Я опускаю глаза и вожусь с краем ремня безопасности на коленях. — Я не уверена. Моя карьера сейчас как бы в подвешенном состоянии, пока я заканчиваю свой текущий проект. – Я поднимаю взгляд, подавляя смущение улыбкой. — Но хватит обо мне. Чем ты занимаешься?
— А чем, по-твоему, я занимаюсь?
Я хмурюсь. — Ты действительно собираешься заставить меня гадать?
— Это будет весело. – В его глазах пляшет веселье, из-за чего я не могу сказать "нет".
Я вздыхаю, оглядывая его шикарный костюм. Он определенно не химик.
— Ты юрист, – говорю я.
— Ты хочешь сказать, что я склонен к спорам?
— Ты сейчас со мной споришь? – Он закусывает губы, заставляя меня рассмеяться. — Ладно, ты финансовый консультант.
— Звучит скучно.
— Детский хирург?
— Для такой работы я должен любить детей.
Мои плечи опускаются. — Ты не любишь детей?
Все моё будущее только что сгорело ярким пламенем.
— Я шучу. Конечно, я люблю детей. Но я не детский хирург.
О, фух! Свадьба всё ещё в силе.
— У тебя свой бизнес в сфере недвижимости?
— Нет.
— Ты международный шпион.
Парк на секунду замирает, а затем разражается смехом. — Хороший вариант.
— Я знаю. – Я ухмыляюсь. — Я точно угадала, да?
— Не хочу тебя разочаровывать, но я бизнес-консультант.
— Пфф! Это звучит более выдумано, чем то, что ты шпион.
Он смеётся, удивлённо поднимая брови. — Неужели?
— Да. Я не знаю, что значит "бизнес-консультант". – Я делаю пальцами воздушные кавычки вокруг названия должности.
— Я консультирую компании и оптимизирую процедуры и операции, чтобы бизнес работал более гладко.
— Это похоже на описание, которое ты содрал из Google.
— Не могу поверить, что электрохимик говорит, что моя работа звучит выдумано.
Самолёт выравнивается, достигая оптимальной высоты полета.
— Ладно, хорошо. Ты можешь быть бизнес-консультантом.
— Я рад, что смог убедить тебя. – Его губы искривляются в одну из его игривых улыбок. — Итак, Рождество с семьёй, да?
— Ага. – Я заправляю прядь волос за ухо. — Должно быть очень весело.
— Ты была в «Bath and Body Works», чтобы дополнить мамин подарок?
— К сожалению, нет. Похоже, придётся обойтись шарфом, если только я не найду что-нибудь для неё в Ливенворте.
Он посмотрел на верхний отсек. — Ну, к счастью для тебя, шарф – это не то, что может испортиться в багаже. Мне пришлось быть очень осторожным, упаковывая альбом для мамы.
— О, у меня нет шарфа в чемодане.
Он хмурится. — Ты оставила его дома?
— Нет, я пошла на почту сразу после того, как вышла из торгового центра, и отправила коробку с подарками в Ливенворт. Это было в той куче.
— Сразу после торгового центра?
— Да, перед тем как я пошла домой.
— Рождество через шесть дней. Когда они должны приехать в Ливенворт?
— Где-то перед Рождеством.
— Разве ты не получила номер отслеживания? – Его голос звучал выше, чем несколько минут назад.
Я улыбаюсь ему подозрительной улыбкой. — Ты беспокоишься о моих рождественских подарках?
— Немного. – Его выражение лица маскируется, что противоречит его лёгкому смеху. – Я просто пытаюсь понять, зачем ты отправила их по почте, если можно было просто взять все подарки с собой в самолёт?
— Ну, авиакомпания собиралась взять с меня семьдесят пять долларов за регистрацию багажа. И я не могла уместить всё в ручной клади, поэтому я выяснила, сколько будет стоить отправить некоторые подарки по почте, и в итоге это оказалось дешевле.
— Умно. – Он кивает. — Я бы никогда об этом не подумал.
— Я действительно хорошо решаю проблемы.
Он улыбается. — Это твой конёк?
Мои брови сходятся вместе. — Мой что?
— Твоя способность. Ну, знаешь, то, что ты рассказываешь людям о себе, чтобы произвести на них впечатление.
Я смеюсь. — Да, умение решать проблемы – впечатляет.
— Это может быть, в зависимости от проблемы.
— Нет, я хочу, чтобы мой конёк был чем-то крутым, например, я могу съесть пятьдесят блинов за один присест.
— А ты можешь?
— Не без рвоты. – Я поворачиваюсь так, чтобы оказаться к нему лицом. — А ты?
— Думаю, я бы съел не больше сорока блинов.
— Нет! – Она смеётся. — Какой у тебя конёк?
— Я умею драться с людьми голыми руками. – Он пожимает плечами.
— Не, это не твой конёк.
— Почему это не может быть моим коньком? – В его глазах промелькнуло веселье. — Ты сказала, что это должно быть что-то крутое.