Изменить стиль страницы

Глава 28

Парк

Лэйси едет уже час, и никто за нами не следит. Она объезжает пробки лучше, чем машины в игре «Кросси-роуд»34. Наверное, это всё из-за того, что она ездит по Массачусетскому шоссе.

Это плохо, если её впечатляющие навыки вождения возбуждают?

Да, это плохо, Парк. Не отвлекайся.

Она молчит, и я не подталкиваю её к разговору. Я уверен, что для неё это всё слишком сложно. Вместо этого я просматривал телефоны и бумажники двух мужчин, которых мы оставили на заправке. Оба телефона заблокированы паролем; без помощи Дерека я не смогу взломать их. И ни в одном из бумажников не было ничего существенного. Не то чтобы я думал, что так будет. Эти парни были профессионально подготовлены. Они не собирались оставлять после себя никаких подсказок о том, на кого они работают.

— Остановись там. – Я указываю на гараж на обочине шоссе.

Лэйси резко поворачивает направо, и мы останавливаемся перед зданием. Я выпрыгиваю из машины, выстреливая в замок на дверных ручках. В воздух летят искры, и цепь падает на землю. Я открываю раздвижные двери. Гараж пуст, за исключением нескольких старых тракторов и инструментов. Я жестом велю Лэйси загнать машину внутрь, затем оглядываюсь снаружи, прежде чем снова закрыть двери.

Лэйси вылезает из машины, ходит взад-вперёд. — Это безумие! – наконец говорит она. — Люди пытаются нас убить. – Её пальцы зачёсывают рыжие волосы, а затем опускаются на бок. Её взгляд переходит на меня, когда я обхожу машину и подхожу к ней. — А ты пытаешься убить их!

Я поднимаю руки вверх. — Я вижу, что ты сейчас сойдёшь с ума, но если бы мы могли просто...

Из неё вырывается поток смеха, и она хлопает глазами, как будто удивлена такой реакцией, как и я. Ещё один смешок вырывается наружу, и она прикрывает губы рукой, как будто это поможет сдержать хихиканье. Но её смех не удаётся сдержать. Он вырывается из неё бурными рывками, пока она не сгибается пополам, положив руки на колени.

— Ты смеёшься. – Я улыбаюсь, наблюдая за истерикой. — Это отличный знак. Большинство людей, которых преследуют, не справились бы с этим так хорошо.

Она выпрямляется, пытаясь говорить сквозь смех. — Меня преследуют! – Она показывает на себя, когда ручьи слёз стекают по её лицу в улыбку. — Меня! В меня стреляют и преследуют. И я ничего не могу с этим поделать.

— Технически, в нас стреляют и преследуют.

Мой комментарий заставляет её хихикать ещё сильнее, и её палец резко поворачивается, указывает на меня. — И ты тот, кто должен защищать меня!

Я замираю. Есть ли что-то смешное в том, что я защищаю её?

Она проводит рукой по лицу, пытаясь остановить конвульсии. — О, чёрт! – Она выдыхает, прислонившись спиной к машине. Она смахивает слёзы, восстанавливая дыхание. — Мне это было необходимо.

— Рад, что ты чувствуешь себя лучше.

— Да. – Она выдыхает. — Совсем чуть-чуть.

Я прислоняюсь спиной к машине, повторяя её позу. Она придвигается ближе ко мне, её руки и ноги прижимаются к бокам моего тела, создавая тепло между нами.

Её голубые глаза встречаются с моими. — Кто эти люди, и почему они продолжают находить нас?

— Я не знаю. – Я пожимаю плечами. — И это не имеет никакого смысла.

— И что мы теперь будем делать?

— Есть только одна вещь, которую мы можем сделать. Нам нужно найти Сиенну.

— Кто такая Сиенна?

— Мой кооператив.

Уголок губ Лэйси приподнялся. — О, теперь ты доверяешь мне её имя?

— Ну, – ухмыляюсь я, — ты бросила банку запечённых бобов в того парня на заправке, так что теперь я уверен, что могу тебе доверять.

— И это всё, что потребовалось?

Она издаёт лёгкий смешок, и я хочу только одного – схватить её и поцеловать, но не могу. Больше не могу. Не сейчас, когда я солгал ей и подверг её опасности. Всё между нами прекратилось, когда те люди нашли нас в Ливенворте – всё, кроме моих чувств к ней. Нет, они становятся всё сильнее.

Мы смотрим друг на друга, и между нами вспыхивает волна притяжения. Должно быть, мои мысли прозрачны, потому что Лэйси отводит взгляд, прерывая момент.

— Как нам найти Сиенну? Ты знаешь, где она живёт?

— Не совсем. – Я отталкиваюсь от машины и иду к багажнику, открывая его. — Но у меня есть пакет, который она мне прислала. – Я достаю свою сумку, закрываю багажник и ставлю её сверху. — Может быть, там есть подсказка, которую я упустил.

— Подожди. – Она идёт за мной к багажнику машины. — У тебя с собой сумка? Ты знал, что за нами придут, и приехал подготовленным?

— Нет, моя сумка была в арендованной машине ещё в Ливенворте.

— О. – Её плечи опускаются.

Я расстёгиваю молнию и достаю упаковку «Амазон Прайм». Лэйси наклоняется через моё плечо и смотрит на неё.

— Здесь нет адреса отправителя. Как ты узнал, что это от Сиенны?

— Её фамилия Прайм, и я ничего не заказывал, и у меня нет аккаунта «Амазон Прайм», поэтому казалось очевидным, что это от неё.

Лэйси смотрит, как я достаю книгу. Её брови морщатся. — «Породы свиней и их характеристики». Эта Сиенна – психопатка или что-то в этом роде?

— Я так не думаю. Скорее, это подсказка к чему-то, но я не могу понять к чему. Это тоже прилагается. – Я открываю книгу и достаю закладку в виде рождественского чулка, показывая его Лэйси.

— Ты думаешь, закладка – это подсказка или просто какое-то рождественское совпадение?

— Зная Сиенну, в этой посылке нет ничего случайного. Поэтому я уверен, что закладка что-то значит.

Чулок. Хм. – Лэйси постукивает себя по подбородку, размышляя. Она действительно серьёзно относится к роли детектива. — Типа женский чулок? – Её выражение лица меняется на отвращение. — Фу. Это что-то вроде извращения между тобой и твоей коллегой? Типа ты собираешь её чулки и нюхаешь их, когда вы двое не вместе?

— Серьёзно? – Я бросаю на неё пристальный взгляд. — И это то, что ты придумала?

— Эй, – Лэйси невинно поднимает ладони, — я не знаю, что это за странное партнёрство.

— Уверяю тебя, оно не из тех, когда я собираю её чулки и нюхаю их.

Она пожимает плечами. — Рада, что мы это исключили.

— Теперь, если мы можем вернуться к посылке, единственное, что в ней не так, это адрес на лицевой стороне. Она написала семьдесят четыре, а номер моего дома семьдесят восемь.

— Ну, ты открыл страницу семьдесят четыре в книге?

— Да. – Я переворачиваю страницы, листая их до той самой. — Но там ничего нет. – Я держу книгу открытой, чтобы Лэйси могла посмотреть.

— Подожди секунду. – Она идёт к передней части машины и открывает пассажирскую дверь. Она наклоняется, что-то хватая. Через секунду она достаёт зажигалку из бардачка. — Может быть, на бумаге есть секретное послание, написанное невидимыми чернилами.

Я качаю головой. — Сиенна не любит невидимые чернила.

— Откуда ты знаешь?

— Я просто знаю.

— Стоит попробовать, не так ли? Ты сам сказал, что там может быть подсказка, которую ты пропустил.

— Хорошо. – Я пихаю ей книгу.

— Спасибо. – Она чиркает зажигалкой и держит её над семьдесят четвертой страницей, медленно двигая ею вверх и вниз по словам.

— Ты нагреваешь бумагу. – Я наклоняюсь над ней, наблюдая.

— Да, некоторые природные растворы могут действовать как невидимые чернила, например, лимонный сок. Соединения на основе углерода впитываются в волокна бумаги. Но под воздействием тепла химические связи разрушаются, освобождая углерод. Когда углерод вступает в контакт с воздухом, он проходит через процесс, называемый окислением, и один из эффектов окисления заключается в том, что раствор приобретает тёмный цвет.

Я улыбаюсь, наблюдая за ней, полностью возбуждённый её разговорами о химии. Лэйси может говорить со мной о заумных вещах в любое время, когда захочет.

— Что? – Она смотрит на меня с лукавой улыбкой.

— Это, наверное, самая сексуальная вещь, которую мне когда-либо говорила женщина.

Лэйси закатывает глаза. — Это школьная программа, Парк. Не могу поверить, что ты сам до этого не додумался.

Я тоже не могу поверить, что не додумался.

— Итак, начинаем! – Её голос становится взволнованным, и она наклоняется над книгой. — Смотри сюда. – Она указывает на три обведённых слова, которые разбросаны по странице.

Где плавают свиньи? – Я смотрю на неё, чтобы убедиться, что мы видим одно и то же.

— Это твоя подсказка. – Она улыбается. — Где плавают свиньи.

— Мой телефон всё ещё у тебя?

Она достаёт его из заднего кармана и передаёт мне. Я сразу же набираю в Гугле фразу "Где плавают свиньи" и смотрю, как на экране появляется ответ. — Биг-Мейджор-Кэй, Эксума, Багамские острова. – Я поворачиваюсь к Лэйси. — Вот где плавают свиньи. Ты гений, Лэйси Уоррен.

Её голубые глаза загораются от возбуждения. — Теперь набери в Гугле "Эксума, Багамы и чулок".

— Умно. – Я добавляю эти слова в поисковую систему. — На Эксуме есть остров Стоккинг (прим. пер.: с англ. stocking – чулок). Он находится в пяти минутах езды на лодке от острова Грейт-Эксума.

Лэйси подпрыгивает на носочках. — Мы должны поехать туда! Остров Стоккинг – вот где будет Сиенна.

Я качаю головой, позволяя своей улыбке исчезнуть. — Ты не можешь поехать со мной. Будет лучше, если ты не будешь больше в это вмешиваться. Я не знаю, что нас ждёт в Эксуме и в какие неприятности попадёт Сиенна.

Лэйси делает шаг вперёд, я думаю, чтобы запугать меня, но на самом деле я нахожу это действие просто очаровательным. Она кладёт свой палец мне на грудь, тыкая им в меня. — Послушай, Парк. Ты втянул меня в это дело, как только приклеил этот компьютерный чип к моему шарфу. Теперь ты не можешь передумать. Кто бы ни были эти люди, они видели меня с тобой, а я смотрела «Джеймса Бонда». Они всегда убивают красивую девушку вместе с парнем-шпионом. Так что я иду с тобой, и тебе лучше смириться с этим.

— Ладно. – Мои губы растягиваются в широкую ухмылку. Я ничего не могу с собой поделать. — Собирай вещи, Лэйси. О, подожди. У тебя нет никаких вещей, только пижама со снеговиком Фрости. – Она ударяет меня по плечу, и я делаю драматический вид, что мне больно. — Я шучу. Мы едем в Эксуму, на Багамы. Но сначала нам нужно найти способ туда добраться.