Изменить стиль страницы

— Я любуюсь цветами сливы, — легко засмеялся Мо Шу.

Даже хотя тьма размывала поле зрения, Нань Гэ Эр, медленно привыкавший к ней, все еще мог увидеть, как уголки его губ приподнялись.

— Но… — здесь рядом даже нет никаких цветов сливы, на что это, спрашивается, этот без-бровей смотрит![2]

— Я любуюсь цветами сливы в будущем, — отозвался вновь Мо Шу.

— Цветами сливы в будущем? — Нань Гэ Эр еще больше потерялся.

— Там, соседское сливовое дерево, — Мо Шу засмеялся, — вскоре цветы сливы зацветут, они белые, собранные вместе, исключительно изящные и красивые.

— Они еще не зацвели.

— М-м, потому я сказал, что это цветы сливы будущего, — смеялся Мо Шу.

— Так Вы любуетесь воображаемыми цветами в такую холодную ночь? — не важно, насколько великолепным было самообладание Нань Гэ Эра, он не мог ничего поделать, кроме как пробормотать в этот момент. — Откуда ты[3] знаешь, как будут выглядеть цветы сливы?

— Я не знаю, а ты? — смеялся Мо Шу, спрашивая в ответ.

— Откуда мне знать, — Нань Гэ Эр почувствовал, что тот только притворялся серьезным.

— Вот именно, — Мо Шу слабо пробормотал. — Никто не знает, как цветы сливы будут выглядеть, когда зацветут, даже они сами не ведают этого, зная только, когда зацветут. Однако это не может помешать мне представить, как они будут выглядеть в будущем, разве нет?

— Э? — Нань Гэ Эр изумился, он чувствовал, что слова Мо Шу были глубокими, но не мог их разгадать.

— Поэтому я предполагаю, что она продолжит цвести красивыми белыми цветами подобно тем, что были в прошлом году, — Мо Шу тихо высказался. — По крайней мере, сейчас я любуюсь предполагаемым пейзажем.

…Твой способ любоваться цветением слишком непостижим для такого мирянина как я.

— И что с того, если я не смогу увидеть их в этом году? В следующем или через год, однажды я все еще смогу увидеть цветение цветов сливы, — Мо Шу рассмеялся, повернувшись к Нань Гэ Эру.

Хотя он не мог хорошо разглядеть выражение лица Мо Шу в темноте, Нань Гэ Эр мог почувствовать, как взгляд Мо Шу пал на него.

Тем не менее, он просто смотрел на Мо Шу в изумлении, издав вялое:

— А? — он все еще не мог понять, что подразумевал Мо Шу.

Даже хотя сейчас он смог осознать, что Мо Шу имел в виду что-то глубокое, он по-прежнему был не в силах постигнуть этого.

Мо Шу изогнул уголки своих губ, поворачиваясь вновь к сливовому дереву:

— Как чудесно, сливовое дерево.

Нань Гэ Эр не отреагировал на это, сосредоточившись на мыслях о словах Мо Шу.

Выглядящий изящным Мо Шу добавил:

— Цветами сливы можно любоваться, а сливу можно есть, как выгодно.

— … — Нань Гэ Эр почувствовал, что его голова, должно быть, слишком много раз застревала в дверях, если он посчитал этого парня изящным.

Заметки переводчика:

[1] — кондиционером: В Азии у кондиционеров есть так же обогревающая функция.

[2] — Часть этого предложения была каламбуром. «眉(梅)毛都没有» дословный перевод «бровей (цветков сливы) волос никаких не было». «毛都没有» это небрежный способ сказать «совершенно ничего», где «毛» само по себе означает волосы/мех. Поскольку «眉(мэй)» в 眉毛(бровь) звучит похоже на 梅(мэй) (слива), то автор написал «眉毛» как каламбур.

[3] — не ошибка, он перешел в этот момент на «ты».