— Похоже, тебя это мало волнует. Что, если он снова придет за мной?
— Я здесь, не так ли? — Мой голос опасно понизился.
— Да. Ты здесь, а он все еще там.
— Я делаю все, что могу, Лэйк. В определенный момент этого должно быть достаточно!
Я не хотел на нее огрызаться, и, судя по обиженному выражению ее лица, я понял, что облажался.
— Я думаю, ты должен уйти.
Я встал, готовый извиниться, но, когда потянулся к ней, и она отодвинулась с холодным взглядом, я почувствовал, как вспыхивает мой собственный гнев.
— К черту это, — выплюнул я.
Я заметил, как она вздрогнула, прежде чем уйти. Я думал подождать снаружи, чтобы она не осталась без защиты и чувствовала себя в безопасности, зная, что я все еще здесь, но я хотел наказать ее, поэтому сел в машину и выехал с подъездной дорожки, чтобы припарковаться на улице.
Как только я выехал с подъездной дорожки, подъехала еще одна машина, в которой я узнал ее тетю. Я смотрел, как она проезжала, и когда мы встретились взглядами, я не пропустил ледяной взгляд, который она бросила в мою сторону.
* * *
Субботняя утренняя тренировка требовала от меня подъема в шесть утра.
Мне не пришлось вылезать из постели, потому что я просидел в машине всю ночь, глядя в ее окно. Я знал точный момент, когда она легла спать, и все, что я мог сделать – это не лезть в окно ее спальни и не заставлять ее простить меня.
Я протер лицо от сна и потянулся, чтобы включить зажигание, когда в мое окно раздался неожиданный стук. Я напрягся, но незначительно расслабился, когда увидел, кто стоит возле моей машины.
Я опустил окно и увидел более взрослую, почти точную копию Лэйк.
— Миссис Андерсон?
— Мне нужно с тобой поговорить, если ты не против. — Я внимательно изучил ее, прежде чем выйти из машины. По языку ее тела я мог сказать, что что бы это ни было, это не обещает мне ничего хорошо. Я засунул руки в передние карманы и принял непринужденную позу напротив двери машины.
— Откуда ты знаешь Марио Фултона?
Я не уверен, сколько времени прошло, пока я стоял как вкопанный. Меня не удивило бы, если бы она спросила что-то обо мне, но то, что она назвала имя моего бывшего наставника, сделало свое дело. Когда я ничего не ответил, она продолжила настаивать.
— За последние несколько недель у вас с ним было множество сделок, ни одна из которых, я уверена, не была законной.
Осознание того, что я был не так осторожен, как думал, было похоже на пощечину.
— И откуда вы это знаете?
— Позволь мне сразу перейти к делу. Я хочу, чтобы ты держался подальше от моей племянницы.
— И каким это образом ваша племянница имеет отношение к Марио? Какое это имеет отношение ко мне?
— Я знаю, что у вас с ним были дела, и я знаю, что это ты убил тех бедных детей.
— Судя по всему, вы знаете не так много, как вам кажется. — Я подождал, пока наживка поглотится, и когда это произошло, я пошел дальше: — Эти бедные дети, как вы их описываете, были злейшими врагами для вашей племянницы.
— Хуже, чем ты? — возразила она. Несколько месяцев назад она была бы права, но многое изменилось, в том числе и я. Похоже, она хорошо разбиралась в людях. Я узнал расчетливый взгляд ее глаз. Она не была такой наивной, как ее племянница. Казалось, она нашла тот ответ, который искала, потому что повернулась, чтобы уйти.
— Миссис Андерсон, — позвал я.
Она повернулась и пригвоздила меня сердитым взглядом:
— Мисс.
— Какая жалость. — Я сверкнул саркастической улыбкой, от которой она даже не вздрогнула.
Вот вам и семейные гены.
— Откуда Вы знаете Марио Фултона?
На мгновение показалось, что она ответит, но она только сказала:
— Держись подальше от моей племянницы, или я прикажу тебя арестовать. — Она ушла, и мне пришлось просто наблюдать за ее удаляющейся фигурой, пока она оставляла меня в напряжении. Мне придется докопаться самому.
Еще кое-что о Марио, что я мог бы сохранить на потом. Эта война становилась все лучше.
Что касается Монро, то я пока побуду в стороне, но не собираюсь ее отпускать. Ее придется вырвать из моих холодных, безжизненных пальцев.