Изменить стиль страницы

Глава шестая

-  Полная чепуха, если вы меня спросите, -  проворчал Рулл, когда Фигул присоединился к нему возле палаток центурии. Промежуток в шестьдесят футов отделял аккуратно расставленные палатки от крепостного вала, расстояние было тщательно измерено, чтобы убедиться, что люди в походном лагере находятся вне досягаемости любых снарядов, брошенных противником. За часовыми у главных ворот Фигул почти ничего не видел, кроме безмолвной сплошной черноты.

-  Нам не следует заключать сделки с британцами, -  продолжал Рулл. -  Это зерно для нас, а не для какого-то деревенского вождя.

-  Что бы ты предлагаешь, Рулл?

- Атаковать их! -  Он ударил кулаком по ладони. -  Бить их всем, что у нас есть. И пленных не брать.

Фигул провел языком по зубам, прежде чем сверкнул зубастой ухмылкой:  -  Это хорошая мысль, я ей воспользуюсь. Но у них наши ребята. Они могут казнить их в любой момент. Менее рискованно дать им то, что они хотят.

-  Боюсь, вы ошибаетесь, господин. Единственная причина, по которой мы не разрушаем деревню, это то, что так выгодно легату.

- Почему?

-  Подумайте об этом, господин, -  сказал он, постукивая себя по носу. - Легат возвращает заключенных в Рим, получает все аплодисменты и вызывает улыбки на лицах греческих вольноотпущенников, управляющих императорским дворцом. Это все, что волнует Целера. Его не беспокоит, что, ведя переговоры с врагом и давая ему зерно, мы побуждаем его и дальше похищать наших солдат. В следующий раз ими можем оказаться мы.

Фигул вытянул шею к небу, разглядывая тонкие клочья тумана, скрывающиеся над побережьем: -  Я полагаю, могло быть и хуже.

- Ой? -  лаконично заметил Рулл. -  Как вы догадались об этом?

-  По крайней мере, дождя нет. Боги погоды благоволят нам.

-  Опять это знаменитое галльское чувство юмора, -  с усмешкой заметил Рулл.

Фигул улыбнулся в ответ:  - Забери его у меня. Когда ты растешь в Лютеции, ты не можешь относиться к жизни слишком серьезно. Мой народ -  наполовину полные амфоры.

Рулл хмыкнул, и Фигул обратил внимание на легионеров, стоящих в шеренгу перед палаткой. Как только он покинул штаб-квартиру  легата, он рассказал Руллу о задании, поручив ему собрать солдат центурии, которые были в более-менее  лучшей физической форме -  людей, все еще способных держать меч и пройти дюжину или больше миль, даже после напряжения дневной битвы. Теперь Фигул всматривался в лица стоявших перед ним легионеров и с удивлением заметил, что лишь горстка мужчин, выбранных для этого задания, были ветеранами со шрамами. Годы войны в Британии опустошили ряды армии. Большинство людей, стоявших перед ним, были молодыми солдатами, недавно попавшие в Шестую центурию  и провинцию.  Многие были моложе самого Фигула; и хотя ему был всего двадцать один год, он с болью осознавал, что его опыт сделал его одним из ветеранов центурии. Он узнал большинство лиц, хотя большинство было ему не знакомы, так как у него еще не было времени пообщаться с каждым рядовым.

Его взгляд остановился на одном из солдат, стоявшем в конце строя. У мужчины была густая борода, и его крепкое тело слегка качалось на месте. Судя по остекленевшему взгляду, мужчина был пьян. Фигул подошел к нему.

- Ты. Твое имя.

-  Секст Порций Блез, -  пробормотал солдат. Он отсалютовал наполовину комично, наполовину жалко. Громко рыгнув,  он вытер рот тыльной стороной ладони. Фигул стиснул зубы, при виде пьяного легионера в его венах вскипела ярость.  Глядя на Блеза,  Фигул смутно припоминал, что видел его лицо раньше, но никак не мог вспомнить где.

-  Ты пьян, -  сказал он.

Блез протестующе поднял руки: -  Я немного выпил после ужина, -  защищаясь, ответил он. -  Это все.

-  Для тебя «господин», -  резко ответил Фигул, сжимая руку в кулак. -  Я временно исполняю обязанности центуриона, так что ты будешь обращаться ко мне «господин», как и любой другой человек в этой центурии. Понятно?

Блез притворно поклонился:  - Мои скромные извинения, …  господин.

Внезапно Фигул вспомнил, где он раньше видел этого человека. Он сжал челюсти в ярости:  - Это ты …

Блез ухмыльнулся: -  Что еще,  господин?

Фигул подошел ближе и ткнул пальцем в грудь мужчины:  -  Я думаю, что узнал тебя. Помнишь, греческую таверну В Калеве. Ты тот ублюдок, который обманул меня в кости! Я хочу вернуть свои деньги!

В остекленевших глазах легионера мелькнуло озарение.  Блез быстро успокоился и блеснул слабой улыбкой:  -  Простите меня, господин, но боюсь, вы ошибаетесь. Уверяю вас, я никого не обманывал…  Никогда.

-  Я проиграл двадцать партий подряд, -  прогремел Фигул.  - Никто не настолько несчастен. Ты должен мне сто пятьдесят сестерциев.

Блез застыл в улыбке: -  Что я могу сказать,  господин? Я честно выиграл эти деньги. Когда дело доходит до костей, мне везет.  Я не обманывал. Он положил руку на сердце и добавил: - Клянусь могилой моей матери.

-  Твоя мать была шлюхой! -  пошутил тощий солдат рядом с ним. Несколько других солдат усмехнулись. Фигул увидел, как выражение лица Блеза мгновенно помрачнело. В бешеном движении он развернулся и бросился на солдата, ударив того головой вперед, как разъяренный бык. Его противник задохнулся от боли, когда потрепанная голова Блеза врезалась ему в живот, сбив его с ног и сильно крутанув. Мужчина с ворчанием приземлился на спину, и, прежде чем он смог подняться на ноги, Блез прижал его к земле и ударил кулаками по лицу. Остальные солдаты теперь образовали грубый круг вокруг двух мужчин, выкрикивая свою поддержку тому из них, кому они отдавали предпочтение.

- Что ты сказал?-   Блез зарычал, схватившись  руками за горло противника и сжимая его. -  Что ты. сволочь, сказал? 

-  Отстань от меня, ты пьян! -  завопил мужчина, суя пальцы Блезу в лицо в попытке выколоть ему глаза.

-  Ладно, хватит! -  рявкнул Фигул, прорвавшись мимо ликующих солдат и оттолкнув Блеза от ошеломленного солдата на земле. Но Блез был крепко сложен, даже крупнее галла, и Фигул изо всех сил пытался удержать  его, когда Блез взревел от гнева и попытался вырваться на свободу.  Рулл подоспел к нему на помощь и схватил Блеза за другую руку, и ему вместе с Фигулом  удалось оттащить разъяренного легионера от его ошеломленного противника.

-  Этот человек -  животное, -  гнусаво пробормотал солдат, пытаясь остановить кровь, текущую из его ноздрей. – Проклятые германцы.

Рулл сказал Фигулу тихим голосом: -  Маниус Силон.  Он обычный возмутитель спокойствия, господин.

-  Клянусь членом Юпитера, -  прорычал Блез на Силона, его широкая грудь вздымалась, -  я заставлю тебя пожалеть, что ты родился.

Фигул посмотрел на Блеза и изогнул брови:  -  Ты германец?

Блез стиснул зубы: -  Наполовину, -  ответил он, быстро протрезвев. -  Я родился в Аргенторатуме. В деревне рядом с фортом Второго Легиона. Потом стыдливо опустил глаза. -  Моя мать была шлюхой,  господин. Она быстро торговала с солдатами в форте. Когда она умерла, меня усыновил центурион, и я вырос в его семье. Как только я достаточно подрос, я записался во Второй легион.

Фигул сочувственно кивнул. Теперь он понял, почему Блез в слепой ярости огрызнулся на другого солдата. Это не оправдывало его поведение, но Фигул слишком хорошо знал, каково это быть чужаком в Легионе. Он слышал оскорбления, бормочущие за его спиной, пренебрежительные замечания в адрес галлов и недоверчивые взгляды товарищей, которые спрашивали, в чем на самом деле заключается его лояльность, и на короткое время он даже забыл о деньгах, который Блез ему должен.

- Может, я и наполовину германец, -  добавил Блез, -  но всю свою жизнь я провел в окружении армии. Отец у меня центурион, а Второй Легион у меня в крови.  господин.-  Он гордо выпятил грудь и вздернул подбородок, глядя на Силона. -  Держу пари, даже больше, чем у некоторых из этих.

Фигул закусил губу.  Строго говоря, он знал, что должен привлечь Блеза к ответственности. Драки между солдатами в легионах были запрещены, и как офицер он должен был следить за соблюдением строгих правил. Но его солдатские инстинкты подсказывали ему, что Блез был хорошим воином и оказался бы полезен, если бы они столкнулись с неприятелем. Таких людей в этой центурии осталось очень мало; если он накажет Блеза, выгнав его из отряда, его заменит менее опытный солдат. С другой стороны, если Фигул на время забудет о проблеме и решит ее только после их возвращения, то рискует показаться некомпетентным в глазах центурии. Кроме того, было бы нехорошо начинать миссию с кипящим внутри возмущением. Фигул принял решение, откашлялся и сурово посмотрел по очереди на Блеза и Силона.

-  Еще одно слово, и я привлеку вас обоих к уголовной ответственности. Понятно?

-  Да,  господин, -  тихо пробормотали оба легионера, прежде чем занять свои места в шеренге. -Удовлетворенный тем, что он разобрался с ситуацией, Фигул повернулся к остальным. -  Это касается всех. Следующий человек, который выйдет из строя, лишится месячного жалованья. Понятно?

- Да, господин!

-  Я вас не слышу!  - взревел Фигул.

- Да, господин!!!

- Уже, лучше.-  Фигул устремил взгляд на солдат. Несмотря на трудности, которые они пережили, и предательскую миссию, которую им предстояло предпринять, ни один из них не выказал ни следа нервозности, и Фигул почувствовал прилив уверенности при виде этих храбрых бойцов.  Он глубоко вздохнул и приготовился впервые обратиться к ним как их командир.

-  Итак, ребята. Как вы, наверное, уже слышали, центурион Очелла в настоящее время лежит в полевом госпитале. Это означает, что я временно исполняю обязанности центуриона. Тит Рулл здесь будет исполнять обязанности оптиона.  Нам предстоит маршировать всю ночь. Если я увижу, что кто-то бездельничает, он окажется в полном дерьме.  - Он сделал паузу, почесывая зад, пытаясь придумать, что еще сказать.  -  Необходимо соблюдать абсолютную тишину. Мы направляемся на вражескую территорию и нам не нужно  привлекать внимание.  Лазутчик убережет нас от неприятностей, но я не хочу, чтобы мы рисковали. - Он снова сделал паузу. -  И, э-э, берегите себя. Обычный  дуротриг может выглядеть толстым, как коровье дерьмо, но они хитрые ублюдки. Многие римляне, которые недооценили их в бою, оказались убиты. Он остановился и пожал плечами.  -  У кого-нибудь есть вопросы?