Изменить стиль страницы

Глава 38

Бьянка

Я сижу в кафе напротив Адриано, пока он заканчивает телефонный разговор.

Уже почти два часа дня, так что завтрак приходится пропустить и сразу перейти к обеду.

Я ем какое-то посредственное ризотто, но это не имеет для меня значения — я страшно голодна.

Адриано подносит к уху мобильный телефон. Я не слышу собеседника, но по некоторым словам Адриано понимаю, что это Никколо.

— … да, да, — огрызается он. — Я буду держать вас в курсе. Да. Отлично. ДО СВИДАНИЯ.

Адриано завершает разговор и кладет телефон обратно в куртку.

Он выглядит разъяренным.

Возвращаясь к еде, Адриано смотрит на меня из-под нахмуренных бровей.

— Что?

— Похоже, твой брат не слишком доволен.

— Да, ну, он может идти в жопу.

Окееееей…

Кафе является небольшим заведением в районе. Это небольшое помещение с большой кирпичной аркой, выходящей на тротуар, где за десятком столиков расположились посетители. Здесь много местных жителей, обедающих в субботу.

Мы садимся в маленькую кабинку внутри кафе.

Вернее, Адриано. Я сажусь на стул по другую сторону стола от него.

— Спасибо за деньги для Эммы, — благодарю я.

— Для кого? — спрашивает Адриано.

Я изумленно смотрю на него.

— Для Эммы? Моей соседки по комнате? Пять тысяч евро?!

— О, — говорит он, как будто я благодарю его за передачу солонки. — Нет проблем.

Я по-прежнему смотрю на него с недоумением, пока он продолжает есть.

Когда он, наконец, понимает, что я разглядываю его, смотрит с вопросом в ответ.

— Что теперь?

— Это было пять тысяч евро.

— И что?

— Так ты ведешь себя так, будто дал ей пару евро!

Он пожимает плечами.

— Ничего особенного.

— Насколько ты богат?

Он подозрительно приподнимает одну бровь.

— … а что?

Я точно знаю, о чем он думает:

«Золотоискательница».

— Да пошел ты, — рычу я. — Кстати, мне есть о чем беспокоиться?

— Например? О парнях с УЗИ? Ответ положительный.

— Нет — типа того, что мне понадобятся антибиотики, чтобы от них избавиться.

Он хмурится.

— Нет. А мне стоит беспокоиться?

— Нет, — сердито отвечаю я.

— Значит, никаких сюрпризов в ближайшие девять месяцев? — спрашивает он с сарказмом.

Этот чертов кусок…

— Я принимаю противозачаточные средства, — огрызаюсь я.

— Хорошо.

— Хорошо.

Мы едим в ядовитом молчании, пока я наконец не говорю.

— Я просто пыталась сказать тебе «спасибо», придурок.

— Спросить меня, не заразил ли я тебя венерической болезнью, — это интересный способ сказать «спасибо», — отвечает он, но в его голосе слышится веселье.

— Ладно — спасибо за деньги, которые ты дал моей соседке. И пошел ты на хуй за то, что был козлом.

Он усмехается.

— Не за что.

Я качаю головой и громко вздыхаю в отчаянии.

Он смотрит на меня так, будто устал.

— Что ТЕПЕРЬ?

— Я пытаюсь быть с тобой милой, а ты обращаешься со мной как с дерьмом. Я оскорбляю тебя, а ты находишь это забавным.

Он пожимает плечами.

— Может быть, это из-за того, что я вырос с пятью братьями.

— Я не думаю, что дело в этом.

— Почему?

— Я знаю людей с большим количеством братьев и сестер, и они не ведут себя так, как ты.

Он наклоняет голову в сторону, как бы говоря: «Может быть, ты и права».

— Наверное, я действительно пытаюсь вывести людей из себя…

— Почему?!

— Потому что это… это как тест на детекторе лжи. Если я веду себя как мудак, а они в ответ любезничают со мной, значит, чего-то хотят от меня. Если же они в ответ ведут себя как придурки, то я знаю, что они не врут.

— Ничего себе, — бормочу я в недоумении. — Просто… вау.

Хотя это многое в нем объясняет.

Он пожимает плечами, возвращаясь к еде.

— Это то, что есть.

— Ты всегда был таким?

— Может быть. Наверное. Хотя отчасти это связано с бизнесом.

— Бизнес…

Он бросает на меня предупреждающий взгляд и оглядывает кафе.

Я понимаю, о чем идет речь.

— Кстати говоря, — рассуждаю я, — почему мы обедаем здесь среди бела дня, если нам угрожает такая опасность?

— Я не думаю, что мы в большой опасности. Пока, во всяком случае.

— Ты же напугал Эмму до смерти! И меня!

— Ну, она была в опасности. Может быть, не в ту секунду, но рано или поздно они бы постучались. Хорошо, что она сразу ушла.

— Ты действительно думаешь, что они бы… — спрашиваю я и запинаюсь. Мне не хочется заканчивать фразу.

— Причинили ей боль, чтобы добраться до тебя? Ни малейшего сомнения.

— Тогда почему мы не подвергаемся опасности?

— Потому что они не знают о доме, в котором мы сейчас остановились. Мой брат Роберто похоронил его под таким количеством подставных корпораций, что им понадобится команда бухгалтеров-криминалистов, чтобы выяснить, кому он принадлежит.

— И никто не следил за нами вчера вечером, потому что они попытались бы взломать дверь, а они этого не сделали.

— К тому же, это не тот район, где они могли бы случайно на нас наткнуться. Это чертов пригород. Это не наш район, кроме дома.

— И под «мы» ты подразумеваешь?..

— Мою семью.

— Это твоя настоящая семья, или это эвфемизм для…

Адриано бросает на меня еще один предупреждающий взгляд.

— Я хотела сказать «для твоего бизнеса», — раздраженно продолжаю я.

Он слегка улыбается.

— Согласно твоему маленькому тесту на детекторе лжи, ты считаешь, что только что услышал правду? — спрашиваю я.

— Именно.

— Так что — настоящая семья или просто… «деловая» семья?

— И то, и другое. Я и мои братья занимаемся бизнесом.

— Но не Ларс.

Адриано удивленно поднимает глаза, потом вспоминает, что я провела несколько часов рядом с этим парнем прошлой ночью.

Он также выглядит…

Виноватым. Как будто поссорился и с Ларсом.

— Не по крови — но он мой брат, когда это имеет значение, — тихо произносит Адриано.

— И когда же это?

— Когда мы действуем. Он готов подставиться под пулю ради любого из нас.

Часть про «пулю» меня немного напрягает.

— Кстати говоря, допустим, что тому, кто нас преследует, повезет. — Я оглядываюсь через плечо на открытую арку кафе. — Разве это не самое худшее место, где мы можем быть?

— Ну, один из нас сидит спиной к стене, — говорит Адриано, доедая макароны.

Я замираю и понимаю, что он прав: он сидит спиной к стене…

В то время, как я никого не увижу, пока не станет слишком поздно.

Как бы в подтверждение моих слов, голос за спиной заставляет меня подпрыгнуть.

— Готовы к основному блюду?

Я оборачиваюсь и вижу официанта.

— Извините, не хотел вас напугать, — хмуро продолжает он. — Вы готовы?

— Д-да, — отвечаю я.

Адриано только кивает, а официант забирает наши блюда со стола и уходит.

Я тут же поднимаюсь со стула и сажусь рядом с Адриано.

— Подвинься.

Он начинает смеяться.

— Не волнуйся. Я же сказал, что никому не позволю тебя обидеть.

— Ну, мне все равно — подвинься.

Он двигается настолько, что я занимаю половину сиденья.

— Здесь довольно тесно.

Я смотрю на него.

— Час назад мы были гораздо ближе.

Он усмехается.

— Так и было.

На самом деле мне хочется спросить его.

Почему ты превратился в мудака после того, как мы занялись сексом?

Но я знаю, что это плохая идея, поэтому просто молчу.

Я смотрю на улицу и на проходящих мимо людей.

— Что бы ты сделал, если бы кто-то из них подошел к нам?

В ответ Адриано поднимает салфетку с ног.

Пистолет лежит у него на коленях.

— О, Боже! — шиплю я.

— Ш-ш-ш. Ты спросила.

— Я не могу поверить, что ты…

— Ты хотела знать, готов ли я. Я готов.

Я стону.

— Не могу поверить…

— Тогда, может быть, тебе стоит сесть на другую сторону стола?

— Нет. Я останусь здесь.

Он снова начинает посмеиваться.

— Я так рада, что развлекаю тебя, — говорю я раздраженно.

— Ну, это лучше, чем выводить меня из себя, верно?

— Наверное, — хмыкаю я.

Подходит официант и ставит перед нами две тарелки: стейк в панировке «Фиорентина» для Адриано и полло алла каччатора[11] для меня.

Адриано с жадностью набрасывается на еду.

— Что мы будем делать после того, как поедим? — интересуюсь я.

— Ты сказала, что знаешь места, где бывал твой отец, верно? Наверное, сначала мы отправимся туда.

— А тебя не узнают?

— А почему они должны меня узнать?

— Потому что это подпольные игорные салоны, которыми управляют люди Агрелла.

Адриано морщится.

— … черт.

— Что?

— Ты права: Агрелла заправляют здесь азартными играми. Или, по крайней мере, раньше заправляли… до прошлой ночи.

— Тебя не узнают?

— Скорее всего, нет. Парни низшего звена понятия не имеют, кто я такой. Только люди на самом верху знают, и… ну… их больше нет.

— Что значит «больше нет»?

Адриано хмурится.

— Разве ты не слышала, что я сказал своим ребятам вчера вечером перед тем, как они ушли?

Я понижаю голос до шепота.

— О конспиративной квартире?

— Не только о ней — мы думаем, что вся семья Агрелла была убита.

Я в ужасе смотрю на него.

Твоя семья сделала это?

— Нет! — отвечает Адриано, как будто это является абсурдом. — Если бы это было так, мы бы с тобой не скрывались.

— Тогда кто это сделал?

Это мы и должны выяснить.

— Но… если мой отец был должен деньги Агрелла… а они все исчезли… почему кто-то преследует моего отца?

— Мы должны выяснить и это.

— Черт… — бормочу я, глядя вдаль. — Может быть, дело в его работе…

— Что за работа?

— Он, типа, посредник для коррумпированных судей. Следит за тем, чтобы они получали деньги от мафии.

Адриано поворачивается ко мне лицом.

— Что за хрень ты сейчас сказала?

Он выглядит скорее шокированным, чем рассерженным, но меня все равно пугает настойчивость его голоса.

— Что? — спрашиваю я, немного нервничая.

— Твой отец… что, как ты сказала, он делает?

— Ну, я имею в виду, что его официальная работа заключается в том, что он работает в судебном департаменте Флоренции.

— Меня не волнует его официальная работа, — нетерпеливо говорит Адриано. — Расскажи мне о другом.

— Он подкупает судей для Агрелла.

Адриано смотрит на меня так, словно у меня вырос третий глаз.

— … что? — спрашиваю я с тревогой.

Адриано достает телефон, набирает номер и располагает аппарат между нами.

— Что ты…

— Ш-ш-ш.

Я узнаю голос Никколо, который отвечает.

Ну, это было быстро, — говорит он беззаботно. — Ты решил

— Ник, мы находимся в общественном месте, так что следи за тем, что говоришь. — Адриано смотрит на меня. — Скажи ему то, что сказала мне.