Изменить стиль страницы

Глава 56

Бьянка

Через несколько минут мы въезжаем в поместье, которое я могу назвать только сказочным.

По крайней мере, для меня это так. За всю свою жизнь я редко бывала за городом, и то, что я вижу, напоминает мне сказку.

Мы сворачиваем с главной дороги и едем по проселочной через ряды кедровых деревьев. Над нами возвышается стена высотой в десять футов, затем распахиваются массивные железные ворота, и мы проезжаем сквозь них.

За стеной начинаются виноградники и фруктовые сады, безумно красивые в лунном свете.

Мы подъезжаем к особняку.

Он высотой в три этажа и шириной в сотни футов. Даже в столь поздний час многие окна светятся теплым светом.

Адриано загоняет Фиат на круговую площадку перед особняком. Я сразу же напрягаюсь, увидев четырех мужчин, ожидающих нас у края площадки. Они прямо как из фильма про мафию — в черных костюмах и белых рубашках. Оружия я не вижу, но уверена, что оно у них при себе.

Все они почтительно говорят Адриано «Синьор». Двое из них помогают мне и отцу выбраться с заднего сиденья.

Бронзовые двери особняка распахиваются, и из них выходит группа людей.

В первую очередь я обращаю внимание на пару в центре. Мужчина чуть выше Адриано и дьявольски красив. Я сразу замечаю семейное сходство.

У женщины рядом с ним доброе, красивое лицо. Она выглядит не старше меня, а может быть, даже моложе. По тому, как мужчина обнимает ее, я решаю, что они муж и жена.

Я узнаю Ларса и Массимо из Флоренции. Есть еще двое мужчин, похожих друг на друга как близнецы, хотя их личные стили кардинально отличаются. Один с зачесанными назад волосами и в костюме-тройке, другой — в дорогой, но повседневной льняной рубашке.

И, наконец, самый молодой из всех — красавец примерно моего возраста, который выглядит так, будто мог бы стать кинозвездой. И он ухмыляется, что говорит о том, что он знает, насколько великолепен.

— Блудный capо вернулся! — сардонически говорит парень в льняной рубашке, протягивая руки в знак приветствия. Затем он хмурится. — Что, черт возьми, на тебе надето?!

На Адриано одежда, которую он украл у полицейского. Она не только не стильная, но и тесная, плохо сидящая на мускулистой фигуре Адриано.

— Долго рассказывать, — говорит Адриано. — Все, это Бьянка и ее отец, синьор Леттьери. Это мои братья Никколо, Роберто, Валентино и Дарио, а это моя невестка Алессандра. Бьянка, ты уже знакома с Массимо и Ларсом.

Дарио выходит вперед и протягивает руку моему отцу. Несмотря на татуировки на шее, выглядывающие из-под его рубашки, он обладает серьезностью древнеримского сенатора.

— Добро пожаловать, синьор Леттьери. Я слышал, что вы пережили немало приключений.

— Д-да… — робко говорит мой отец, пожимая руку.

— У нас есть человек, который хочет вас видеть.

В фойе дома возникает движение.

Моя мать оглядывает всех людей.

И, увидев нас с отцом, кричит.

— Пресвятая Дева! — всхлипывает она, подбегая к нам.

— Джиневра! — восклицает отец, крепко обнимая ее.

Я обнимаю их обоих и тоже жмурюсь.

Адриано сдерживает свое обещание: моя семья в безопасности.

— Ты в порядке? Вы не ранены? — судорожно спрашивает мама меня и отца.

— Мы в порядке, мама, — успокаиваю я ее.

— А ты — ты в порядке? ― спрашивает ее отец. Я вижу, как он с опаской поглядывает на окружающих нас мужчин.

Я знаю, он боится, что семья Адриано похожа на семью Агрелла, и что они могут причинить вред моей матери.

Ничто не могло быть дальше от истины.

— Я великолепно! — восторженно восклицает мама, хватая Алессандру за руку. — Синьора Розолини была так добра — они все были так добры! Слуги не дают мне ничего делать — это лучший отпуск в моей жизни!

Алессандра смеется, а мужчины улыбаются.

Мой отец ошеломленно смотрит по сторонам, словно не веря своим ушам.

— Спасибо, — благодарю я Алессандру.

Она улыбается.

— Не за что. Твоя мать была восхитительной гостьей.

Затем Дарио поворачивается ко мне.

— Кстати, о гостях, ты, наверное, устала. Моя жена проводит тебя наверх, в спальню, которую мы для тебя приготовили. Если что-нибудь понадобится — еда, напитки, — просто дай ей знать.

Я смотрю на Адриано.

— Я… вообще-то… можно я останусь с тобой? — с надеждой спрашиваю я.

Адриано смотрит на Дарио, который, как я понимаю, является не только его братом, но и начальником.

Дарио добр, но тверд.

— Нам нужно кое-что обсудить с твоим отцом.

— Да ладно тебе, — игриво говорит Алессандра, подталкивая мужа. — Ты усадил меня в кабинете в первый же вечер, когда я приехала сюда.

Дарио смотрит на нее с намеком на улыбку.

— Это было немного по-другому.

— Да, ты думал, что я участвую в каком-то ужасном заговоре, чтобы уничтожить твою семью. Бедная Бьянка прошла через ад и обратно, и она не сделала ничего, кроме как помогала Адриано. Ладно тебе… пусть она побудет с ним еще немного.

Дарио вздыхает, повернувшись ко мне.

— Я ни в чем не могу отказать своей жене. Если Адриано не против, то и я не против.

Адриано обнимает меня за талию и притягивает к себе.

Впервые с тех пор, как мы покинули Флоренцию, я чувствую себя в полной безопасности.

— По-моему, неплохо, — говорит он.

Я поднимаю на него глаза и улыбаюсь, он улыбается в ответ.

Никколо шагает вперед и обращается к моей матери.

— Синьора Леттьери, почему бы вам не пойти спать? Не волнуйтесь — мы быстро вернем вам вашего мужа.

— Я не против, — говорит она. — Только не задерживайте его слишком долго.

— Мы и не будем.

Мать целует меня и отца, а затем позволяет прислуге проводить ее в дом.

— Хорошо, давайте пройдем в кабинет, — произносит Никколо, направляясь к нам.

— Спасибо, — тихо говорю я Алессандре.

— Твоя мать просто чудесная. С ней не было никаких проблем.

— Спасибо и за это, но… я имела в виду, что я останусь рядом с Адриано.

— Не за что. Помню, когда я только приехала сюда, мне было немного не по себе. — Затем она наклоняется вперед и, одаривая меня коварной улыбкой, шепчет.

— К тому же я вижу, как вы смотрите друг на друга.

Я удивлена.

Неужели это так очевидно?

Но Алессандра лишь тепло сжимает мою руку, и мы все входим внутрь.