«Какова твоя история, Сторми?» — подумал я, переведя взгляд в угол комнаты и обнаружив там паука, сидящего в центре паутины. Запрятанного так, что никто не мог до него добраться — даже я. — «И когда ты собираешься рассказать ее кому-нибудь?»
* * *
В ту ночь я лежал в гостевой комнате Сторми. Майлз спал рядом со мной, а Рэй лежала по другую сторону от него, крепко обхватив маленького мальчика и прижавшись щекой к его макушке. Я прислушивался к их дыханию, к тому, как синхронно они выдыхали и вдыхали друг с другом. Как Майлз то и дело хныкал — от ночного кошмара или чего-то еще — и Рэй подсознательно понимала это и успокаивающе гладила рукой его лохматые каштановые волосы.
«Я люблю их».
Я улыбнулся этой мысли и закрыл глаза, надеясь, что сон скоро придет ко мне.
Потом я подумал о Ное, спящем на диване в библиотеке-оранжерее Сторми. Подумал о том, как был счастлив, что у меня есть он, и как счастлив Ной, что у него есть я.
Я вспомнил, как в последний раз ездил к Леви. Ной поехал после того, как усомнился в возможности наладить лучшие отношения с двоюродным братом своего биологического отца. Леви отпустил глупую шутку о нашем долбанном генеалогическом древе, о том, что Ной технически является моим троюродным братом или что-то в этом роде. Ной не засмеялся, да и я тоже. Леви не имел в виду ничего злого, но он быстро прочитал атмосферу, когда за нашим столиком в центре для посетителей «Уэйуорда» воцарилось неловкое молчание.
Но Ной упомянул об этом, когда мы ехали домой.
— Тебе не кажется это странным? — спросил он без всякого контекста, но я сразу понял, что тот имел в виду.
— Нет.
— Но... я имею в виду, технически... Я твой...
— Ты мой сын, — закончил я, не отрывая взгляда от дороги. — К какой бы ветви моего семейного древа ты ни принадлежал, это не имеет значения. Ты мой сын, я твой отец, и это все, что тебе, мне или кому-то еще нужно знать.
«Мой сын».
Я официально усыновил его много лет назад, и сейчас улыбался при этой мысли. Я часто улыбался, вспоминая об этом.
Потом в моей памяти всплыл Гарри. Мы виделись с ним не так часто, как хотелось бы, но он обещал зайти к нам домой, как только мы вернемся из поездки. Мне не терпелось выпить с ним холодной газировки на крыльце, пока мы смотрели бы, как дети играют во дворе. Не терпелось, чтобы он увидел, что Майлз помнит его, даже после того как мы не виделись с ним больше месяца. Не терпелось обнять его и настоять на том, чтобы мы почаще встречались, потому что кто, черт возьми, знает, сколько времени нам осталось?
Боже, я просто не мог дождаться, когда увижу своего друга.
Я вздохнул, мои конечности отяжелели, когда откинул голову на подушку. Коснулся губами лба Майлза, и потянулся рукой к руке Рэй. Ее пальцы переплелись с моими, и наши соединенные руки покоились на бедре нашего сына.
«Я люблю их, я люблю их, я люблю их...»
Я подумал о своей маме и внуках, которые никогда ее не узнают. Это было хорошо. На земле она была не тем человеком, которого мне хотелось бы, чтобы знали мои дети. Но на небесах...
Теперь ей было лучше. Я знал это как факт. И хотя Ной и Майлз могли не знать ее, она знала их. Мама знала, что их жизнь хороша. Знала, что у них есть родители, которые их любят, бабушки и дедушки, которые их боготворят, хорошее место, куда можно вернуться домой, и восхитительное неведение относительно тех уродливых вещей, о которых я слишком много знал в возрасте Ноя.
Я был лучшим человеком — лучшим родителем, чем могла быть моя мать. И глубоко верил, что это все, что имело значение для нее — и для меня тоже.
И все равно я скучал по ней.
Я всегда буду скучать по ней, так же, как по дедушке, бабушке и Билли.
Но я бы не променял ни секунды этой жизни на то, чтобы быть с ними. Ни тогда, ни сейчас, ни когда-либо еще.
Я снова прижался губами ко лбу Майлза, а пальцами сжал пальцы Рэй.
«Я люблю их, я люблю их, я люблю их, я люблю...»
КОНЕЦ
Notes
[
←1
]
Grey Goose (Бренд французской водки премиум класса).
[
←2
]
Оксикодон — мощное обезболивающее. Это разрешенное наркотическое вещество, назначаемое по рецепту при сильной боли.
[
←3
]
Глазированная спиральная ветчина или окорок это пикантное блюдо, которое часто можно увидеть на праздничных застольях на Западе. Традиционная глазурь для ветчины содержит сахар, мед или апельсиновый сок, а также ароматные ингредиенты, такие как гвоздика, горчица и Вустерширский соус
[
←4
]
В переводе Rain означает дождь.
[
←5
]
General Educational Development (GED) — испытания для проверки знаний по четырем направлениям (науки, математики, общественных наук, письма и чтению) для тех, кто не закончил среднюю школу, по прохождению которого претенденту присваивается сертификат (Certificate of High School Equivalency), являющийся эквивалентом аттестата средней школы.
[
←6
]
Американский кекс—закуска (снэк), описываемый как «золотой бисквит с кремовым наполнителем».
[
←7
]
Daffodil в переводе нарцисс. Т.е. название будет звучать как «Нарциссовый переулок».
[
←8
]
Одиннадцать (англ. яз.)
[
←9
]
Черный и заваренный (англ. яз.)
[
←10
]
Тут игра слов, Рэй говорит свое имя Rain.
[
←11
]
Чарльз Миллз Мэнсон — американский серийный убийца, преступник, создатель и руководитель общины, которая называла себя «Семьёй» и, по официальной версии прокуратуры США, являлась деструктивной сектой, члены которой в 1969 году, подчиняясь приказам Мэнсона, совершили ряд жестоких убийств, в том числе убили беременную актрису Шэрон Тейт. Был приговорён к смертной казни, впоследствии заменённой на пожизненное лишение свободы. Умер в тюрьме.
[
←12
]
«шторм», «буря».
[
←13
]
«Тутси ролл» — ириска со вкусом шоколада, которая производится в Соединенных Штатах с 1907 года. По своим качествам этот леденец похож и на карамель, и на ириски, но не является ни тем, ни другим кондитерским изделием
[
←14
]
Около 26 градусов по Цельсию.
[
←15
]
Перекрытие — это простой способ убрать тату, которая уже разонравилась, без прибегания к лазерному удалению татуировок. Это значит, что на старый рисунок наносится абсолютно новый, другой рисунок. За это дело берутся только опытные мастера. Очень важно подобрать подходящий эскиз нового тату, продумать цветовую гамму, ведь старая татуировка не должна быть видна за новой.
[
←16
]
В переводе имя означает «паук».
[
←17
]
Волк и Ноль.