Изменить стиль страницы

92

 

«Ножки ложа» уже разрушены. Разрушение достигает перекладин, каркаса самого ложа. Дальше наступает момент кризиса.

«И цзин, или Книга перемен»

Перевод Ю. К. Щуцкого

Поднимаясь на лифте в свою квартиру, Робин чувствовала облегчение от того, что вернется к расследованию в понедельник. В гостиной она тихо прикрыла свой ноутбук, намереваясь возобновить работу, как только ее родители в тот вечер благополучно устроятся на диване-кровати, а затем приняла от матери чашку свежезаваренного чая и шоколадный эклер.

— Чего он хотел? — спросила Линда, садясь на диван.

— Сказать мне, чтобы я успокоилась и съела пирожное, так что вот это его непременно обрадует, — добавила она, указывая на эклер.

— Когда возвращается Райан?

— В следующее воскресенье, если только он не вылетит раньше, — ответила Робин.

— Нам нравится Райан, — заметила Линда.

— Я рада, — ответила Робин, делая вид, что не услышала невысказанного: а Страйк – нет.

— Он постоянно держал нас в курсе, — добавила Линда, снова с молчаливым дополнением: в отличие от Страйка. — Как ты думаешь, как он относится к детям?

«Ох, ради бога».

— Без понятия, — солгала Робин. На самом деле Райан совершенно ясно дал понять, что хочет детей.

— Он всегда спрашивает об Аннабель, — тепло произнесла Линда, имея в виду племянницу Робин. — Вообще-то у нас есть новости. Дженни снова беременна.

— Это чудесно! — обрадовалась Робин, которой нравилась ее невестка, но она задалась вопросом, почему ей рассказали об этом только сейчас.

— И, — Линда глубоко вздохнула. — Подруга Мартина тоже беременна.

— Я даже не знала, что у него есть девушка, — удивилась Робин. Ее младший брат Мартин был единственным, кто все еще жил с родителями и не имел постоянной работы.

— Они вместе всего три месяца, — сказала Линда.

— Какая она?

Линда и Майкл переглянулись.

— Что ж, — и в этих словах Линды прозвучало явное неодобрение.

— Она любит выпить, — добавил Майкл.

— Ее зовут Кармен, — рассказала Линда.

— Мартин доволен?

— На самом деле мы не знаем, — сказала Линда.

— Может быть, это поможет ему остепениться, — заметила Робин, которая и сама не очень верила в свои слова, но считала, что лучше сохранять оптимизм перед родителями.

— Я сказал то же самое, — ответил Майкл. — Он упоминал о получении прав на грузовой транспорт. Знаешь, водить грузовики на дальние расстояния.

— Ну, ему всегда нравилось водить машину, — поддержала Робин, предпочитая не упоминать о многочисленных оплошностях, которые Мартин совершал под градусом хвастовства ради.

— Как и тебе, — отметил ее отец, — с такой высокой водительской квалификацией.

Робин прошла углубленные курсы вождения через несколько месяцев после изнасилования, положившего конец ее обучению в университете, и владение транспортным средством вернуло ей чувство безопасности и контроля. Почувствовав облегчение, когда ей предложили сменить тему для разговора и не говорить о детях и карьере, Робин начала обсуждать старый «лендровер» и его шансы пройти следующий технический осмотр.

День прошел относительно мирно, потому что Робин нашла по телевизору документальный фильм, который, к счастью, заинтересовал обоих ее родителей. Она очень хотела вернуться к своему ноутбуку, но боялась нарушить шаткое спокойствие, поэтому Робин бездумно наблюдала за происходящим на экране, пока с наступлением вечера не предложила на ужин еду навынос, которую заказала на «Деливеро».

Едва доставили пиццу, как прозвучал звонок домофона.

— Робин Эллакотт? — раздался грубый мужской голос, когда Робин нажала кнопку «Ответить».

— Да.

— Это инспектор Блэр Хардинг. Можем ли мы войти?

— О да, конечно, — ответила Робин, нажимая кнопку, позволяющую им пройти через входную дверь внизу.

— Чего от тебя хочет полиция? — спросила Линда с встревоженным видом.

— Все в порядке, — успокаивающе пояснила Робин. — Я ждала этого, я дала показания о том, чему стала свидетелем на ферме Чапмена.

— Какие показания?

— Мама, все в порядке, — успокоила Робин, — это связано с тем, что кое-кто не получил должной медицинской помощи. В полиции сказали, что свяжутся со мной.

Не желая пускаться в дальнейшие объяснения, Робин вышла на лестничную площадку, чтобы дождаться полиции, размышляя о том, насколько странной она может показаться полицейским, если она спросит о Джейкобе, когда спустится вниз, к их машине.

Через несколько минут двери лифта открылись, и в них появились белый мужчина-полицейский и невысокая женщина-полицейский азиатской внешности, с черными, собранными в пучок волосами. Вид у обоих был серьезный, и Робин вдруг почувствовала тревогу: неужели Джейкоб мертв?

— Здравствуйте, — поприветствовала она с опаской.

— Робин Эллакотт?

— Да, вы пришли из-за Джейкоба?

— Верно, — сказала женщина-полицейский, взглянув на открытую дверь квартиры Робин. — Вы здесь живете?

— Да, — Робин сбивала с толку строгость офицеров.

— Мы можем войти? — спросила женщина-офицер.

— Да, конечно, — ответила Робин.

Линда и Майкл, оба поднявшиеся с дивана, выглядели обеспокоенными, увидев, как двое офицеров вошли в квартиру вслед за их дочерью.

— Это мои родители, — представила Робин.

— Здравствуйте, — сказал мужчина-офицер. — Я инспектор Хардинг, а это инспектор Хан.

— Здравствуйте, — неуверенно отозвалась Линда.

— Вы, очевидно, знаете, о чем идет речь, — Хан обратилась к Робин.

— Да. Джейкоб. Что случилось?

— Мы здесь, чтобы пригласить вас в участок, мисс Эллакотт, — сказал инспектор Хардинг.

Робин, у которой по непонятной причине внутри все то опускалось, то поднималось, спросила:

— Может быть, вы просто расскажете мне, что происходит?

— Мы приглашаем вас на опрос с предупреждением, — сказала инспектор Хан.

— Я не понимаю, — пробормотала Робин. — Вы хотите сказать, что я арестована?

— Нет, — ответила инспектор Хардинг. — Это будет добровольная дача показаний.

— О чем? — спросила Линда, прежде чем Робин успела вымолвить хоть слово.

— Мы получили заявление о жестоком обращение с детьми, — объяснил инспектор Хардинг.

— Обвиняющее... меня? — уточнила Робин.

— Именно так, — сказал инспектор Хардинг.

— Что? — взорвалась Линда.

— Это будет добровольная дача показаний, — повторил инспектор Хардинг.

Робин смутно осознавала, что Линда что-то говорит, но не могла понять, что именно.

— Хорошо, — спокойно произнесла Робин. — Я возьму свой пиджак.

Однако первым делом она подошла к столу, взяла ручку и нацарапала номер телефона Страйка — единственный, который знала наизусть, кроме своего собственного.

— Позвони Страйку, — сказала она отцу и вложила номер ему в руки.

— Куда вы ее везете? — спросила Линда у офицеров. — Мы хотим приехать!

Инспектор Хан сказала название полицейского участка.

— Мы найдем его, Линда, — сказал Майкл, потому что всем было ясно, что Линда намерена либо силой протиснуться в полицейскую машину, либо ехать за ней по пятам.

— Все будет хорошо, — успокоила родителей Робин, надевая пиджак. Я все улажу. Позвони Страйку, — твердо добавила она отцу, после чего взяла ключи и вышла вслед за полицейскими из квартиры.