Изменить стиль страницы

Глава 14

Лана

Оливия кричит, пират кричит и топает ботинками по полу, Астарот прислоняется к своим цепям, после чего, всё превращается в хаос.

Пират тянется за пистолетом, но тут же падает. Астарот шипит, почти рыча. Его хвост! Он свободен!

Отвратительный треск, когда голова пирата ударяется об пол, разносится по комнате.

— Убей этого сукина сына! — Делайла, как назвала её Оливия, ругается, подбегая к упавшему пирату.

Она поднимает связанные ноги и бьёт пирата ногой по голове, потом, как сумасшедшая, продолжает это делать. Астарот тянется и пытается вырваться из своих оков, мускулы его рук и груди напрягаются и увеличиваются, края его чешуи окрашиваются в темно-красный оттенок.

Я зависла на этом кадре.

Я должна действовать, но что мне делать?

Нож. На поясе у охранника мой нож, который он забрал, захватывая нас. Нырнув вперёд, я хватаю его с пояса. Знакомая тяжесть в моей руке дарит мне якорь. Твердый и незыблемый среди всего этого хаоса. Что мне делать?

Астарот зашипел громче, его мускулы напряглись так сильно, почему я испугалась, что у него лопнут вены. Перевернув нож в руке, я подхожу к нему сзади и перерезаю веревку, связывающую его крылья. Когда верёвка упала, они широко расправились, достигая стен грузового отсека в обоих концах. Я застыла, увидев такое зрелище.

Он поднял кулаки и ударил охранника, лежащего на полу. Охранник хныкнул, поднял голову, Далила одновременно с этим, снова пнула его. Голова охранника отскочила от стального пола, и пират застыл неподвижно.

Тишина.

Мы вчетвером переглянулись друг с другом в возникшей внезапно тишине. Это странно, страшно, как будто мир стал совсем иным. Моё сердце бьётся в медленном, ровном ритме, несмотря на всё пережитое волнение. Чувствуя себя спокойно, я подхожу к охраннику, встаю на колени и роюсь в карманах его одежды.

Я отбрасываю не нужные мелочи, пока не нахожу связку ключей. Их дюжина, и мне пришлось опробовать их все, кроме последнего, прежде чем я наконец нашла тот, который открыл замки на цепях Астарота.

Он схватил меня до того, как наручники упали на пол, и поцеловал меня, обвив руками и крыльями нас двоих. Делайла в шоке выдохнула.

— Лана! — Оливия взвизгнула со страхом в голосе.

Они вдалеке, где-то там, я же, здесь вместе с Астаротом. Облегчение накрывает моё тело, отталкивая боль, страх и перегоревшие чувства. Эмоциональная разрядка настолько сильна, что я могу забыть, как мне плохо, хотя бы в эту минуту. Его губы на моих, его сильные, мускулистые руки, крепко сжимающие меня, делают мир правильным.

— Ты, должно быть, шутишь, — выдыхает Далила.

Астарот отпускает меня, его крылья складываются на место. Мои щёки загорелись от внезапного смущения.

— В чём дело? — спрашивает Астарот.

— Ничего, — отвечаю я.

— Что они сказали? — спрашивает он, глядя на двух женщин.

— Ничего, — снова говорю я. — Что нам теперь делать?

Астарот поводит плечами.

— Покончим с ними, — шипит он. — И освободим их.

— Вы двое… — говорит Оливия, затем замолкает, не закончив свою мысль, но я знаю, о чём она собиралась спросить.

Все старые чувства вырываются наружу. Мне стыдно не столько за Астарота, сколько за то, кто я есть. Бродяга. Нежеланная, лишняя, ни к кому не относящаяся. Смешно звучит, но я ничего не могу с собой поделать. Я не встречаюсь ни с одной из них взглядом, когда развязываю их путы.

— Эй, как бы тебя ни звали, — говорит Делайла.

— Её зовут Лана, — добавляет Оливия.

— Конечно, поняла, Лана. Что, чёрт возьми, происходит? Что он такое? Почему нас схватили, — она пинает пирата, — эти?

Простой вопрос, сложный ответ.

— Давайте сначала сосредоточимся на том, чтобы освободиться, а потом мы поделимся своими историями, — говорю я, отбрасывая в сторону все свои сожаления, страхи и беспокойства.

— Да, отличный план, — согласилась Делайла.

Две женщины держатся на максимально возможном расстоянии о Астарота. А он игнорирует их.

— Какой план? — спросила его.

— Я встану сбоку от двери, буду шуметь, когда они войдут, я их вырублю, — говорит он.

— Ты уверен, что это сработает? — уточняю.

Он пожимает плечами в ответ.

Сомнения грызут изнутри, но лучшего плана у меня нет. Астарот подходит к двери.

— Что он делает? — спрашивает Оливия.

— Есть еще как минимум двое, мы заманим их сюда, а потом вырубим.

— От меня они получат похлеще, — жестко говорит Делайла.

Астарот посмотрел на нас, потом замахал руками. Девочки не спорят, пока я увожу нас всех с поля зрения. Астарот оглядывается, хмурится, потом идёт к убитому пирату. Он тащит его к двери и устраивает его. Глядя на него, я поняла его план. Похоже, охранник рухнул и сел прямо перед дверью, создавая дополнительный барьер для входа в комнату.

Он ещё раз всё осматривает, затем протягивает руку и стучит в дверь. Затаив дыхание, я жду, но ничего не происходит. Задыхаясь, я делаю глубокий вдох и снова задерживаю дыхание, когда Астарот ещё сильнее бьёт в дверь. Вибрация и ощущение движения замедляются, затем транспорт дёрнулся, останавливаясь. Обменявшись быстрыми взглядами с двумя другими женщинами, я крепче сжимаю нож. У Далилы в руках обмотан кусок цепи с тяжелой металлической манжетой, она готова к атаке. Оливия выглядит напуганной, пригибаясь сбоку, чтобы никому не мешать.

Металлическая дверь скрипит, заедает, затем резко открывается. Астарот взрывается в вихре движений. Мои глаза не могут уследить за действиями, всё произошло слишком быстро. В один момент мы все стоим в отдалении, а он начал двигаться, раздаются хрюканье, стоны, и вот Астарот один стоит в дверном проёме, а на полу у его ног лежат три пирата.

— Ни хрена себе! — восклицает Делайла.

Гордость наполняет моё сердце, и я засияла за своего мужчину.

Мой мужчина. О чём, чёрт возьми, я думаю? Нет, всё правильно. Все сомнения в сторону. Он мой, и, будь всё проклято, я счастливая женщина.

— Быстрее, — говорит Астарот, указывая на заузлов. — Хватай их снаряжение, припасы. Нам нужно выбираться отсюда.

— Мы должны забрать транспорт, — говорю я.

— Ты знаешь, как им управлять? — спрашивает Астарот.

— Дай-ка я посмотрю, — говорю я.

— Ты можешь разговаривать с ним, с этим, чем бы это ни было? — спрашивает Делайла.

— Он — Астарот, — отвечаю я. — Да, я разговариваю с ним. Думаешь, я целую случайных парней, с которыми не могу даже поговорить?

Её шоколадная кожа немного темнеет, показывая, что она хотя бы покраснела за себя. Я улыбнулась, чтобы облегчить напор.

— Извини, он, просто, я имею в виду… — она указывает руками на Астарота.

— Он типа дракона, — вставляет Оливия. — Инопланетянин, настоящий инопланетный человек-дракон.

— Да, — говорю я. — Поверь мне, ты к этому привыкнешь. Он также наша лучшая надежда на выживание.

Проскользнув мимо Астарота, я подхожу к передней части транспорта. Элементы управления странные и на инопланетном языке. Один взгляд, и я уже знаю, что понятия не имею, как управлять этой штукой.

— Дай мне тоже посмотреть, — сказала Делайла, проскальзывая на маленькое переднее пространство.

Там есть место только для нас двоих, Астарот стоит снаружи в проходном коридоре.

— Ты сможешь управлять этим? — спрашиваю её.

Делайла села, трогает разные вещи, нажимает кнопки, дёргает рычаги, о которых я понятия не имею, а потом качает головой.

— Думаю, что он сломан, — говорит она.

— Что, чёрт возьми, случилось? Он же работал, — говорю я.

— Понятия не имею, но я уверена, что оно должно было запуститься, но нет, — говорит она, указывая на панель. — Мигание этой панели, возможно отображает отказ каких-то деталей этого транспорта.

Она наклоняется ближе к мигающему экрану.

— Отказ чего?

— Чёрт, — выдыхает она. — Мы должны уходить сейчас же.

— Почему?

— Это не отказ двигателя, это сигнал локатора и радар. Быстро приближается ещё одна точка.

Холодный озноб наполняет мой желудок, и я следую за ней обратно в отсек груза.

— Астарот, нам пора уходить, сюда идут другие, — говорю я ему.

Мы забираем то снаряжение, которое можем унести, и отправляемся в пустыню. Как только дверь открывается, жара накатывает, и мои колени подгибаются. Всего на мгновение всё становится серым, и комната закружилась. Руки Астарота обвивают меня, поддерживая.

— Лана! — восклицает он, ловя меня прежде, чем я упала.

— Я в порядке, — говорю я, изо всех сил пытаясь остаться в вертикальном положении.

Всё прошло так же быстро, как и накатило, оставляя меня ещё более усталой, чем раньше. Оттолкнувшись от Астарота, я встретила вопросительные взгляды женщин.

— Ты в порядке? — спрашивает Оливия.

— Да, прости, просто… — Что мне ей сказать? У меня ломка от инопланетного растения? — Жара.

— О, я тебя понимаю! — говорит она, посмеиваясь. — Здесь жарче, чем в аду.

— Похоже на Вулкан, — добавляет Делайла, стоя на пандусе у выхода. — Бесплодная и горячее, чем накал петарды.

— Ага, — говорю я. — Вижу, ты в лагере «Звездного пути».

Астарот обнимает меня за талию и ведёт вниз по трапу. Я не хочу показывать это, но я благодарна. Я не уверена, что смогу стоять самостоятельно прямо сейчас. Мои мышцы сводит судорогами через разные промежутки времени. Это не слишком большая проблема, но стоять прямо становится труднее, чем могло быть.

— Нам нужно двигаться, — говорит Астарот. — Можешь заставить их двигаться быстрее?

— Конечно, — говорю я и перевожу им то же самое.

Мы идём по пустыне, направляясь неизвестно куда. Это тяжкий труд, усложнённый из-за моего ужасного самочувствия. Мне нужен эпис. Мы не должны были отсутствовать так долго. Я даже не знаю, как долго мы были вне дома или как далеко мы от дома. Транспорт вёз нас быстро и очень далеко.

— Дом в этой стороне, — сказала Делайла, когда мы взобрались на высокую дюну.

Я передала это Астароту. Он смотрит на пустыню, затем делает медленный круг. Когда он заканчивает свой обход, он нахмурился.