ГЛАВА СОРОК ЧЕТВЕРТАЯ
Тея
Я смотрела на мир, ожидавший меня за воротами, но не могла ничего понять. Повернувшись, я снова посмотрела на улицу. Граффити украшали здание, листовки облепили фонарь, на заднем плане был слышен гул транспорта, перебиваемый гудками. Позади меня был Париж. Передо мной был совершенно другой мир.
― Île… что? Напомни мне выучить французский, ― проворчала я.
― Île Cachée. Это означает ― Тайный остров.
Я прищурилась, следуя за ним через внутренний двор и дальше по мощеной улице, которой не могло быть ― но я шла по ней.
― Но как это возможно?
― Остров, о котором знает весь остальной мир, находится под гламуром, ― пояснил он. Я снова уставилась на него.
― Иллюзия. Мир видит только его половину. Тем, кто не владеет магией, он кажется вдвое меньше.
― А это вторая половина? ― спросила я, уловив суть.
― Да, котёнок. Об этом месте известно только вампирам и фамильярам.
― А теперь и мне.
Он кивнул, но я уже осматривалась, пытаясь охватить взглядом все вокруг.
Здесь не было ни сувенирных лавок, ни туристов с фотоаппаратами. Люди на улицах были одеты в самую разнообразную одежду ― от подъюбников до стилизованных париков и человека с пристегнутым к боку мечом.
― Не все из нас хорошо приспосабливаются к переменам, ― прошептал он.
― Да, я вижу.
Это было похоже на шаг назад во времени. Каштановые деревья возвышались вдоль тихой дорожки, пропуская лучи пляшущего золотистого света. Их рыжие и желтые листья трепетали, несмотря на отсутствие ветра.
Я наблюдала, как с ветки упал один листок. Он покружился над камнями внизу, изящно приземлился и исчез. Я несколько раз моргнула. Когда я подняла глаза, лист снова был на ветке. Пока я наблюдала, он снова совершил свое чудесное падение.
― Он заколдован, ― сказала я, чувствуя себя глупо. Конечно, заколдован. Здесь все было заколдовано. Джулиан ухмыльнулся и прижался ко мне поближе.
― Магия здесь сильна. Она защищена, ― сказал он мне, наблюдая за тем, как падают, исчезают и появляются новые листья. ― Посетителей ограничивают, чтобы никто не черпал слишком много из ее источника.
― Значит, в Париже есть источник магии? ― Не знаю, почему меня это удивило. В Париже есть что-то волшебное, начиная с его мечтательных проспектов и заканчивая розовым светом. Казалось бы, вполне уместно найти магию в его сердце.
Джулиан наклонился и поцеловал меня в лоб.
― Это одна из точек зрения.
― Значит ли это, что ведьмы могут использовать здесь магию?
― Нет, это запрещено. Заклинания, зелья, все, что можно найти в стандартном гримуаре, но не настоящую магию.
― Стандартный гримуар? ― повторила я, улыбаясь. ― Ты говоришь так, будто я могу купить его в магазине на углу.
Он указал на магазин, выкрашенный синей блестящей краской на другой стороне улицы, где в витринах высились стопки книг. ― Возможно, там есть несколько.
― Я буду иметь это в виду, ― сказала я, чувствуя легкое оцепенение. Мы продолжили путь, проходя мимо невероятно высоких магазинов, заполненных странными предметами, приземистых бистро, заставленных столиками, и витрин со сценами, от которых у меня расширились глаза и запылали щеки. В одной затененной витрине рядом с тем, что, как я опасалась, было настоящим орудием пыток, висели веревки и цепи.
― Это…? ― Я уставилась на Джулиана.
― Вампиры любят смешивать боль и удовольствие. Для нас это естественно, ― сказал он, пожав плечами.
― Подожди. ― Я остановилась на месте и заглянула в темное окно. ― Я думала, это для пыток.
Он фыркнул и подошел ко мне. Джулиан опустил губы к моему уху и прошептал:
― Посмотри внимательнее.
Приблизившись к витрине, я увидела обнаженную женщину, связанную красной веревкой и свисающую с золотого крюка. Под ней на стульях расположилась группа людей, что-то обсуждая.
― Почему она там висит? ― пробормотала я.
― Смотри, ― приказал он мрачным тоном, от которого у меня перехватило дыхание.
Я заглянула через стекло и увидела, что с ее связанных рук капает темная жидкость. В это время один из мужчин поднял стакан, ловко поймал капающую жидкость и поднес к губам.
Я задохнулась и попыталась отступить. Джулиан утащил меня обратно на мощеную дорожку.
― Она… в порядке? ― спросила я, когда мой шок прошел.
― Да. ― От его мрачного смеха у меня по коже побежали мурашки. ― Она испытывает наслаждение. Некоторые смертные предпочитают угождать доминантным вампирам.
― Своей кровью? ― пролепетала я.
― Помимо всего прочего, ― сказал он.
― Значит, она человек? ― Я оглянулась в сторону черного магазина.
― Да. ― Больше он ничего не сказал.
Пекарня по соседству казалась просто банальной по сравнению с этим. Но от ароматов, доносящихся оттуда, у меня голова пошла кругом. Я сделала шаг в ее сторону, но Джулиан остановил меня.
― Это не очень хорошая идея. ― Он наклонил голову в сторону висящей над дверью вывески с золотыми буквами ― Enchanté: Sorts d'amour.
Я подняла бровь.
― Привороты, ― сказал он немного натянуто. ― Трудно даже пройти мимо, чтобы не почерпнуть какую-нибудь идею.
Я сдержала усмешку.
― Может быть, я бы хотела туда зайти.
― У тебя нет в них необходимости, ― уверил он.
Манящий аромат уступил место дыму с запахом мыла, струящемуся из соседнего магазина через большие открытые окна. Подушки и столики, художественно разбросанные в интерьере, делали помещение уютным. Отдыхая на подушках, несколько посетителей передавали друг другу трубку.
― Опиум, ― подтвердил Джулиан и повел нас дальше. Мы прошли мимо женщины, сидевшей за столиком в бистро и потягивавшей зеленую жидкость. Она улыбнулась, когда к ней присоединился мужчина, наливая себе еще порцию странного напитка. Мы шли все дальше и дальше. Магазины, наполненные шелковыми платьями и дорогими костюмами, книжные лавки, заваленные кожаными томами, мрачные захватывающие бары и рестораны, где подавали запрещенные или нелегальные в мире людей блюда.
В конце улицы шумел большой открытый рынок. Над ним, словно паря в воздухе, висел баннер с надписью L'apothicaire18, написанной толстым печатным шрифтом. На столах стояли ящики, из которых вываливался диковинный товар. Некоторые из них двигались. Я не стала присматриваться к этим предметам. Там были бутылки, травы и дикие, неземные растения.
― В основном для изготовления зелий, ― сказал Джулиан.
Это было красиво и ошеломляюще.
― Я могла бы исследовать это место часами.
― Такие места есть в каждом крупном городе мира ― места, где магия так сильна, что это похоже на оазис, ― пояснил он. ― Я хочу свозить тебя в каждое из них.
Мое сердце замирало при мысли о том, что таких дней будет больше. Дни с ним, полные волшебства, чудес и красоты, а ночи… моя кожа раскалилась, когда я представила, какими они будут.
Я сделал глубокий, спокойный вдох и заметила человека, наблюдавшего за нами с другой стороны мощеной улицы. Он помахал мне рукой.
― Кажется, кто-то узнал тебя.
Джулиан поднял голову, и на его лице промелькнул призрак хмурости. Через мгновение к нам присоединился мужчина ростом не выше меня. Холодные темные глаза изучали меня, когда он приветствовал Джулиана.
― Руссо! Я надеялся встретить тебя.
― Буше. ― Джулиан пожал ему руку. Мужчина был в бархатных перчатках, и я подумала, не вампир ли он. По его внешности я бы этого не предположила. Он выглядел обычным по сравнению с другими представителями этого вида, которых я встречала. ― Позволь представить тебе Тею.
Буше двинулся, чтобы поприветствовать меня поцелуем, но Джулиан зарычал.
Действительно зарычал.
Мы оба уставились на него.
― Я вижу, ты нашел свою пару, ― сухо сказал Буше. Он продолжал изучать мое лицо. ― Простите, мне кажется, что я вас откуда-то знаю.
― Тея была на коктейльной вечеринке в Сан-Франциско.
― Ах, да, а как ваша фамилия?
Я напряглась.
― Мельбурн.
― Тея играла в квартете, ― пояснил Джулиан.
― Интересно. ― Если у Буше и было мнение по поводу наших отношений, то он держал его при себе. ― Я уверен, что твоя мать рада появлению в семье музыканта.
― Возможно, если она сможет принять, что Тея ― человек. ― В словах Джулиана прозвучала горечь.
В душе я радовалась, что он ничего не сказал о предположении Буше относительно нашего статуса. Но я подавила свое волнение. Это было не более чем частью нашей договоренности. Конечно, ему нужно было изображать серьезные отношения со мной.
― На чем вы играете? ― спросил меня Буше.
― На виолончели. ― Даже просто сказать это было больно. ― Когда я дома.
― Ты должен сводить ее к Берлиозу. Он работает над чем-то новым, ― сказал он Джулиану.
― Да поможет нам Бог, ― пробормотал Джулиан.
― Гектор Берлиоз? ― спросила я, расширив глаза. ― Он уже несколько веков как умер!
― Не говори ему об этом. Я думаю, он убедил кого-то обратить его, чтобы он смог закончить оперу, ― сказал Джулиан.― Она до сих пор не закончена.
― Вы знакомы с его творчеством? ― Буше был впечатлен. ― Теперь ты просто обязан отвести ее. В последнее время он особенно угрюм.
― Я как раз собирался туда. Я надеюсь, что у него есть виолончель.
― Конечно, есть. ― Буше махнул рукой, но потом наклонился. ― Вопрос в том, продаст ли он ее вам?
― Некоторые вещи никогда не меняются. ― Джулиан улыбнулся, как будто Буше бросил ему вызов. ― Мы увидимся сегодня вечером?
― Да, мне официально разрешено вернуться в Гарнье. — Он прищурился. ― Как будто они могут меня не пустить!
― Возможно, мы еще увидимся.
Мы попрощались, и я повернулась к Джулиану.
― Я хочу встретиться с Берлиозом.
Он рассмеялся и указал на тихую улочку.
― Сюда.
В конце мощеной булыжником улочки нас ждал музыкальный магазин. Но это был не просто музыкальный магазин. В витринах сами собой играли инструменты.
Джулиан прижал палец к губам.
― Слушай.
Я закрыла глаза и выполнила указание. Знакомая мелодия донеслась до меня, и я улыбнулась.
― Что ты слышишь? ― спросил он.
Я открыла глаза и посмотрела на него.