Изменить стиль страницы

Когда Жаклин появилась вновь, таща за собой переполненный чемодан, я уже была на ногах. Я направилась к двери. Только я дошла до нее, как нас остановил звук разбивающегося стекла. Мое тело попыталось повернуться в сторону шума и любимого мужчины. Я закрыла глаза, не позволяя себе смотреть. И все же я позволила себе задержаться на мгновение, как будто он мог появиться на лестнице.

Но Джулиан не вышел ко мне.

Он не попрощался.

И я тоже.

Notes

[

←1

]

Приблизительно 1,52 м

[

←2

]

Тея употребила слэнговое слово Hangry – гибрид hUngry (голодный) и Angry (злой)

[

←3

]

Чтобы обратить человека в вампира, вампир должен лишить человека большей части крови, «осушить», а затем заставить жертву выпить кровь вампира. Этот процесс называется – сиринг, а вампир, сделавший это, - сир

[

←4

]

Около 45 см

[

←5

]

Около 0,5 литра

[

←6

]

Папиросная оберточная бумага, тонкая и нежная на ощупь

[

←7

]

6 метров

[

←8

]

2 метра

[

←9

]

Фр. – безжалостная красавица. Отсылка к одноименной балладе английского поэта Джона Китса о безответной любви рыцаря.

[

←10

]

Латынь – зов бесконечности

[

←11

]

No glove, no love – никакого секса без презерватива (cлэнг)

[

←12

]

Сообщество ведьм

[

←13

]

Фр. - да

[

←14

]

Фр. - Приятно познакомиться

[

←15

]

Фр. – дословно - железная леди, подразумевается Эйфелева башня

[

←16

]

В римской мифологии богиня плодородия, здоровья и невинности, покровительница женщин

[

←17

]

Несерьезные проблемы, не стоящие выеденного яйца

[

←18

]

Фр. - аптекарь

[

←19

]

Фр. – ложа Призрака оперы

[

←20

]

Карточная игра