Когда Жаклин появилась вновь, таща за собой переполненный чемодан, я уже была на ногах. Я направилась к двери. Только я дошла до нее, как нас остановил звук разбивающегося стекла. Мое тело попыталось повернуться в сторону шума и любимого мужчины. Я закрыла глаза, не позволяя себе смотреть. И все же я позволила себе задержаться на мгновение, как будто он мог появиться на лестнице.
Но Джулиан не вышел ко мне.
Он не попрощался.
И я тоже.
Notes
[
←1
]
Приблизительно 1,52 м
[
←2
]
Тея употребила слэнговое слово Hangry – гибрид hUngry (голодный) и Angry (злой)
[
←3
]
Чтобы обратить человека в вампира, вампир должен лишить человека большей части крови, «осушить», а затем заставить жертву выпить кровь вампира. Этот процесс называется – сиринг, а вампир, сделавший это, - сир
[
←4
]
Около 45 см
[
←5
]
Около 0,5 литра
[
←6
]
Папиросная оберточная бумага, тонкая и нежная на ощупь
[
←7
]
6 метров
[
←8
]
2 метра
[
←9
]
Фр. – безжалостная красавица. Отсылка к одноименной балладе английского поэта Джона Китса о безответной любви рыцаря.
[
←10
]
Латынь – зов бесконечности
[
←11
]
No glove, no love – никакого секса без презерватива (cлэнг)
[
←12
]
Сообщество ведьм
[
←13
]
Фр. - да
[
←14
]
Фр. - Приятно познакомиться
[
←15
]
Фр. – дословно - железная леди, подразумевается Эйфелева башня
[
←16
]
В римской мифологии богиня плодородия, здоровья и невинности, покровительница женщин
[
←17
]
Несерьезные проблемы, не стоящие выеденного яйца
[
←18
]
Фр. - аптекарь
[
←19
]
Фр. – ложа Призрака оперы
[
←20
]
Карточная игра