Изменить стиль страницы

Глава 28

Судя по скоплению дорогих машин, стоявших возле здания Отряда Сверхов на холостом ходу, было очевидно, что все четыре альфы кланов решили нанести визит. Причину и угадывать не надо.

Я заметила Тоффи, прислонявшуюся к лимузину Фэйрфакса, и мотнула головой в её сторону.

— Тебе стоит присоединиться к нам, — сказала я.

На её лице промелькнуло удивление, глаза слегка расширились.

— Это не моё дело.

— Тебе решать, — я кивнула Максу, которого происходящее, похоже, завораживало, затем направилась внутрь вместе с Лукасом.

Я глянула на дверь допросной комнаты, где при нашей последней встрече сидела Эсмеральда Стром. Дверь была плотно закрыта. Я прошла мимо в основной офис. Похоже, альфы кланов лишь разогревались.

— Я требую поговорить с ней, — произнесла Леди Салливан стальным голосом. — Я найду, куда подевались мои бл*дские вещи ещё до того, как вы все моргнёте.

— Тут так не принято, — ответил Фред.

— Действительно, — я скрестила руки на груди и холодно осмотрелась по сторонам. Четыре альфы — Леди Салливан, Леди Карр, Лорд Фэйрфакс и Лорд Макгиган — рассредоточились по комнате. С ними был и Мосбёрн Пралк. Обе женщины-альфы стояли с такими лицами, которые намекали на назревающую угрозу применения силы. Лицо Пралка превратилось в маску, Фэйрфакс выглядел таким же непроницаемым. Ммм. Лорд Макгиган казался попросту поверженным.

— Вы где были, чёрт возьми? — рявкнула Леди Салливан. — Что эта бл*дская пикси может сказать в свою защиту? Я требую знать!

Позади меня кто-то прочистил горло, и я обернулась, удивленно дёрнувшись при виде Филеаса Кармайкла.

— Моя клиентка обдумала вопрос, — громко объявил он, — и хотела бы воспользоваться возможностью обратиться ко всем вам.

Все в комнате уставились на него, за исключением меня. Моё внимание было сосредоточено на другой персоне.

— Конечно, — сказала я. — Разве хуже будет?

Фред и Лиза хмуро глянули на меня, но я притворилась, будто не заметила.

— Приведите её, — сказала я Кармайклу.

— Это хорошая идея? — пробормотал Лукас, почти не шевеля губами.

— На самом деле, это может сработать нам на руку, — отозвалась я.

Мы подождали, пока Кармайкл ходил за Эсмеральдой. Её удовлетворение при виде небольшого, но чрезвычайно могущественного сборища было очевидным. Особенно восторженную и гадкую улыбку она приберегла для Мосбёрна Пралка. Он не побледнел, но выдержал её взгляд.

Леди Карр шагнула вперёд. Миниатюрная альфа оборотней выглядела готовой разорвать Эсмеральду на куски.

— Ну? Что ты скажешь в своё оправдание? — она нетерпеливо притопывала ногой. — И где, бл*дь, мои вещи?

Если суровый тон альфы должен был нагнать на Эсмеральду страх и смирение, то это не сработало. Она приподняла подбородок, её голубые глаза казались холодными и пронизывающими.

— Посмотрите на себя, — пробормотала она. — Посмотрите на всех вас. Столько власти, и тем не менее вы позволили маленькой старенькой пикси вроде меня перехитрить вас. Но не только мне. Три человека, у которых мозгов как у промокшей бумажки, превзошли вас. Ваш банк, — она презрительно посмотрела на Пралка, — оказался самым доступным для ограбления местом в мире. Ваши охранные меры — посмешище. Вы думали, что раз вы великий банк Талисманик, то с защитой всех этих придурков вам ничего не грозит, — она фыркнула. — Вы решительно ошибались. Я это доказала, — она попыталась указать на себя, несмотря на скованные запястья. — Я.

Я резко втянула вдох. Она призналась. Она призналась в своей причастности.

— Ты ждёшь аплодисментов? — ледяным тоном спросил Лорд Макгиган. — Ждёшь преклонения перед тобой за то, что ты обратилась против своих же сородичей?

Эсмеральда расхохоталась.

— Моих сородичей? Вы не мои сородичи. Мы чрезвычайно далеки друг от друга. Думаете, раз мы все сверхи, мы одинаковые? Ваша братия смотрит на нас свысока. Так всегда было. Раз у вас большая численность и острые зубы, вы мните себя лучше остальных. Я доказала, что это не так. Даже в моём возрасте я могу заткнуть вас за пояс.

Леди Салливан взглянула на меня.

— Или она начинает говорить, — рявкнула она. — Или я ухожу.

— Никуда ты не пойдёшь, — ответила Эсмеральда. — Вы все слишком цените свои ценности, чтобы уйти, — на её губах играла улыбка. Она наслаждалась властью над всеми нами. Я украдкой глянула на Филеаса Кармайкла. Если его тревожили заявления его новой клиентки, он этого не показывал.

Лорд Фэйрфакс скрестил руки на груди.

— Ты придумала всю эту операцию, так?

Я застыла, наблюдая за ним ястребиным взором. Эсмеральда повернула голову. Несколько долгих секунд она ничего не говорила. Затем улыбнулась, не сводя с него глаз, и ответила:

— Да. Я пикси на пенсии, и я едва не поставила всех вас на колени. Помните об этом, когда сегодня вечером юркнете в безопасное укрытие своего дома, — она усмехнулась.

— Где остальные три члена вашей жалкой банды? — спросила Карр. — И где наши вещи?

Фэйрфакс шагнул вперёд.

— Отдайте её мне, — прорычал он. — Я заставлю её говорить.

Ни за что. Не бывать этому.

— Ни в коем случае, — заявила я. — Миссис Стром, если хотите что-то сказать, лучше поспешите.

Я ждала, когда она перейдёт к правде, либо случайно, либо намеренно, но моё терпение не было бесконечным. Эсмеральда Стром испытывала судьбу.

— Босвелл любил наш банк, — сказал Пралк. — Зачем нападать на то место, которому ваш муж посвятил свою жизнь?

— Затем, что он должен был посвятить свою жизнь мне. Он должен был любить меня! — её лицо исказилось.

Пралк уставился на неё.

— Он любил вас.

— Не так сильно, как ваш бл*дский банк.

— То есть, ты сделала это из мести? — спросила Леди Карр. — Чтобы отплатить банку Талисманик и вонзить нож в спину своего мёртвого мужа? — она закатила глаза.

— И чтобы доказать, что вы не такие могущественные и неуязвимые, какими себя считаете, — сказала Эсмеральда. — Я почти победила.

— Но ты не победила, — напомнил Лукас. — Что ты планировала сделать с ячейками? Ты же не могла верить, что сможешь продать содержимое и не попасться.

— Они бы вернулись ко всем вам за выкуп. За хорошенькую сумму.

— Так где ячейки теперь? — спросил он. — И где остальная банда?

— Я вам скажу, — пробормотала Эсмеральда. — Если в обмен мне предложат достаточно заманчивую сделку.

— Это пустая трата времени! — взорвался Фэйрфакс. — Она явно ни хера нам не скажет! Она играет с нами.

Когда я повернулась к нему, выражение моего лица было холоднее льда.

— Лорд Фэйрфакс, вы…

К сожалению, мне не представилось возможности закончить предложение. Меня перебила Лиза. Её глаза выпучились, голос дрожал.

— Это что такое, чёрт возьми? — она с ужасом смотрела в окно. Все собравшиеся один за другим проследили за её взглядом, и их челюсти отвисли. Даже Лукас выглядел опешившим.

Неудивительно. За окном стоял самый крупный оборотень из всех, что я видела в своей жизни. Даже стоя на всех четырёх лапах, он был выше метра. Его шерсть с золотистыми кончиками ничуть не скрывала напряжённые мышцы. Волк мотнул головой в нашу сторону, и я мельком увидела сверкающие зелёные глаза и смертоносно острые зубы. Затем он поднял переднюю лапу и постучал когтями по стеклу.

— Кто это? — голос Лукаса звучал напряжённо. — Кто это, бл*дь?

На лице Леди Салливан отразился искренний страх.

— Понятия не имею.

Эсмеральда запрокинула голову и расхохоталась. Я выругалась себе под нос и взглянула на Фреда.

— Отведи её в безопасное место, — сказала я. — Ты, Лиза и миссис Стром ни при каких обстоятельствах не покидаете здание, — я сердито посмотрела на Эсмеральду. — Не выпускай её из поля зрения.

Фред сглотнул, и его кадык нервно дёрнулся.

— Что, если эта тварь попытается попасть сюда?

Я покачала головой.

— Он не попытается.

Я стремительно вышла из здания Отряда Сверхов на улицу. Все прохожие смылись и побежали в укрытие. Единственным живым существом, помимо меня и волка, была Тоффи. Ошмётки её одежды лоскутами валялись на земле, а сама Тоффи лежала на спине брюхом вверх, в позе абсолютного подчинения.

Подул прохладный ветерок, взъерошивший шерсть огромного волка. Гигантское создание повернулось ко мне, свесив язык. Он оскалился и зарычал.

Я закатила глаза.

— Что ж, — протянула я. — Вы определённо умеете организовать эффектное появление.

Лукас вырвался из-за двери и двинулся вперёд, приготовившись атаковать. Я вскинула руку, сдерживая его.

— Не надо.

Его глаза сверкнули, но он знал меня достаточно хорошо, чтобы подчиниться. Я сделала ещё один шаг вперёд. Я слышала, как выходят остальные альфы; судя по рычанию, минимум один из них обратился. Я проигнорировала их агрессивное рычание и сделала ещё один шаг в сторону оборотня. Он сделал ещё один шаг ко мне.

— Эмма, — Лукас явно беспокоился.

Я пренебрежительно махнула рукой. Ничего страшного. Всё было в порядке. Взгляд прищуренных зелёных глаз оборотня сфокусировался на мне с абсолютной концентрацией хищника. Затем он без предупреждения бросился вперёд. Я инстинктивно подняла ладони перед лицом… но волк ко мне не прикоснулся. Он остановился в паре сантиметров от меня. Я посмотрела ему в лицо, не дрогнув.

— Дерьмовое вы выбрали время, мистер Вебб.

Волк открыл пасть. А затем он лизнул меня.

— Ч-что? — Леди Салливан протолкнулась вперёд. Она ещё не обратилась в своё волчье обличье, но судя по клочкам шерсти, проступавшем на её лице, была уже на пути к этому. — Вебб? Деверо Вебб? — она покачала головой. — Но вы были укушены всего один раз. Я не понимаю.

— Его укусили больше одного раза, — сказала я. — Более того, три раза.

Вебб сел, выглядя очень довольным собой. О.

— Четыре раза? — уточнила я.

Я не думала, что оборотни способны улыбаться в этом обличье, но он определённо улыбался.

— Это невозможно, — выдохнула Леди Карр позади меня. — Существуют строгие протоколы. Его бы ни за что не укусили столько раз без нашего ведома. Четыре раза? Это невозможно.