Изменить стиль страницы

Глава 56

Я искала Дарио по всему дому и наконец нашла его одного в кабинете: он сидел за письменным столом и просматривал какие-то бумаги.

Я легонько постучала в приоткрытую дверь.

Как только он увидел меня, он улыбнулся, встал, обошел стол и поцеловал меня.

— Как поживает моя прекрасная невеста? — спросил он, отстранившись.

Теперь, когда момент настал, мой язык словно приклеился к нёбу.

— Хорошо… Я… Я просто…

Он слегка нахмурился.

— Что-то не так, amore mio?

— Нет, я… у меня просто есть новости, вот и все.

— Какие новости?

— Хорошие новости… Я надеюсь…

Я достала пластиковый предмет, который прятала в руке, и протянула ему. Две розовые линии были хорошо видны в крошечном окошке.

— Это положительный результат, — тихо сказала я.

Дарио в шоке уставился на тест, потом на меня.

— Ты уверена?

Я нерешительно улыбнулась.

— Мне нужно поговорить с врачом, чтобы быть уверенной, но… думаю, да.

Я начала беспокоиться из-за отсутствия его реакции.

Что, возможно, это не очень хорошие новости.

И тут он откинул голову назад и разразился счастливым смехом.

Это была самая бурная радость, которую я когда-либо видела.

Ну… когда мы не занимались любовью, конечно.

Он обхватил меня за талию, страстно поцеловал, а потом приподнял и несколько раз покружил.

Я взвизгнула от смеха.

— Опусти меня!

Он мягко опустил меня на землю, а затем снова поцеловал.

Но вдруг он в ужасе отпрянул.

— Подожди… это значит…

— Что? — спросила я, внезапно испугавшись.

Я ужаснулась, что он скажет что-нибудь о том, что наш ребенок незаконный, неправильный или еще что-нибудь столь же ужасное.

Дарио выглядел так, будто испытывал муки.

— В ту ночь, когда я отослал тебя… ты, скорее всего, уже была беременна.

У меня перехватило дыхание. Я не подумала об этом.

А ведь это было всего неделю назад…

Мне пришла в голову мысль, которая пробрала меня до костей: когда Турок приставил пистолет к моей голове, он угрожал еще одной жизни.

Amore mio, — прошептал Дарио, его глаза были полны боли. — Мне так жаль…

— Но ты же спас нас, — прошептала я в ответ, улыбаясь.

— Но… я отослал тебя… а ты была беременна моим ребенком…

На глаза навернулись слезы — счастливые слезы — и я погладила его по лицу рукой.

— Ты бы никогда не отпустил меня, если бы знал.

Он схватил мою руку и прижался губами к моей ладони, его лицо все еще было искажено чувством вины.

— Я вообще не должен был тебя отпускать. Сможешь ли ты когда-нибудь простить меня?

— Прощать нечего. Но… — Я приподнялась на цыпочки и нежно поцеловала его в губы. — …да, я прощаю тебя.

Боль на его лице превратилась в смесь серьезности и радости.

— Я обещаю тебе – клянусь душами моих матери и отца, — что пока я жив, ничто и никогда больше не разлучит нас.

А затем он заключил меня в объятия и страстно поцеловал.

Когда он отстранился, его глаза были нежными и добрыми.

— Мы можем рассказать моим братьям? — спросил он.

Я вспомнила слова Катерины: Ты можешь рассказать своему мужу, глупышка.

Я решила, что это относится и к моим новым деверям.

Я засияла.

— Да, давай.

Он подошел к двери и крикнул в фойе:

— АДРИАНО, НИККОЛО, РОБЕРТО, МАССИМО, ВАЛЕНТИНО, ЛАРС — ИДИТЕ СЮДА!

Я подняла одну бровь.

— Это было довольно громко, но ты действительно думаешь, что все они тебя услышали?

— Не волнуйся, — сказал Дарио с ухмылкой. — Слуги сообщат тем, кто не услышал.

Затем он взял себя в руки и напустил на лицо хмурое выражение.

— Давай сделаем им сюрприз, — сказал он.

Я кивнул, изо всех сил стараясь подавить улыбку.

Никколо появился первым.

— Что случилось? — обеспокоенно спросил он. Увидев наши мрачные лица, он бросил на меня бешеный взгляд. — Ты же не отказываешься от свадьбы?!

НЕТ! — возмущенно сказала я.

— Тогда в чем дело?!

— У меня просто есть новости, вот и все, — сказал Дарио.

— Так ты что, просто так кричишь во всю мощь своих легких?! Ты чуть не довел меня до сердечного приступа! Не делай этого больше! — огрызнулся Никколо.

И тут он вспомнил, с кем разговаривает: не просто с братом, а со своим Доном.

— …пожалуйста, — добавил он примирительным тоном.

Уголок рта Дарио слегка приподнялся.

— Я постараюсь запомнить это на будущее, консильери.

Вскоре подошли Ларс и братья.

Было интересно наблюдать за реакцией каждого из них. Адриано и Ларс выглядели встревоженными; Массимо и Роберто были спокойны и просто испытывали любопытство.

Валентино вошел последним. Его волосы и одежда были в беспорядке, как будто его прервали на середине какого-то дела.

Прости, Катерина, подумала я, а потом сообразила, что она, вероятно, знает, зачем его вызвали, и поэтому не будет возражать.

— Ничего страшного, — язвительно сообщил Никколо остальным. — Наш новый Дон просто решил потренировать свои голосовые связки.

— Я бы не сказал, что это — ничего, — упрекнул его Дарио. — Далеко не так.

— Тогда в чем дело? — потребовал Никколо. — Хватит держать нас в напряжении!

Дарио посмотрел на меня, улыбнулся и наклонил голову.

Ты им расскажешь.

Я кивнула ему, затем повернулась.

— Вы все станете дядями.

Их взгляды были бесценны.

Сначала недоумение.

Затем шок, когда они поняли.

И через долю секунды — радость.

Каждый из них громко зааплодировал.

Никколо подошел и первым обнял меня. Остальные мужчины собрались вокруг Дарио, хлопали его по спине и поздравляли.

— Теперь ты не сможешь отказаться от свадьбы, — поддразнил меня Никколо.

— Я и не собиралась, — сказала я, ткнув его в грудь.

— Хорошо, что предупредили, — сказал он, — теперь я могу заменить твое шампанское на игристый виноградный сок.

Вечный планировщик, Никколо.

Следующим был Массимо, который заключил меня в медвежьи объятия.

— Я так рад за тебя!

Роберто сердечно поздравил меня:

— Поздравляю!

Когда подошел Валентино, он настороженно посмотрел на меня.

— Так это… в ванной… это было не для…?

— Нет, — сказала я с ухмылкой.

— Вы двое, — сказал он в отчаянии, затем обнял меня и засмеялся.

Ларс улыбнулся.

— Я очень, очень рад за вас.

Я заглянула ему в глаза.

— Ты ведь знаешь, что тоже станешь его или ее дядей? Ребенок никогда бы не появился на свет, если бы ты не сделал для меня все, что мог.

Ларс выглядел потрясенным.

— Я…

Дарио хлопнул Ларса по спине и улыбнулся ему.

— Более правильных слов не говорил никто. Ты — наша семья.

Остальные братья одобрительно закивали. Ларс ничего не ответил, он был ошеломлен, но он улыбнулся.

Адриано обнял меня последним. Он был самым счастливым из всех, кого я когда-либо видела.

— Не могу дождаться, когда смогу поиграть со своей племянницей или племянником.

— Но ты не можешь на них кричать, — пошутил Массимо.

— ЗАТКНИСЬ! — Адриано прикрикнул на брата, но, обернувшись ко мне, подмигнул и улыбнулся. — Обещаю, я буду самым добрым дядей на свете.

Я рассмеялась.

— Я знаю, что будешь.

И мы крепко обнялись.