Изменить стиль страницы

Глава 13

Рей

Я перечитала то, что написала, грызя ногти. Мое эссе о ненормальном поведении было почти закончено, но я кое-что упускала. Все действительно было так, как я и говорила, когда говорила Майлзу, что люди похожи на преступление. В данном случае мне нужно было побольше взглянуть на место преступления, чтобы получить последние улики для моей статьи.

Я была дома, в нашей старой квартире, со своим ноутбуком на журнальном столике. Я жила в этом месте всего несколько последних лет учебы в средней школе. Раньше у нас был уютный дом за городом. Потом папины сбережения и деньги по страховке жизни начали иссякать, и нам пришлось переехать сюда. Маме тоже пришлось вернуться на работу, которую она ненавидела.

Я старалась навещать их как можно чаще. Пенни лежала на полу, перед ней была разложена какая-то электроника. В руке у нее была опасная на вид штука, от которой время от времени поднимался дым, а комнату наполнял странный, едкий запах.

— Это безопасно использовать здесь? — спросила я.

Пенни подняла голову.

— Если только что-нибудь не загорится. Надеюсь.

— Думаю, до тех пор, пока ты будешь осторожна.

— А над чем ты работаешь? — Пенни вытянула шею, пытаясь заглянуть в мой ноутбук.

— Только над статьей.

— Могу я прочесть?

— Не знаю. На самом деле она не…

Пенни вскочила и плюхнулась на диван рядом со мной. Она остановила меня прежде, чем я успела захлопнуть ноутбук.

— Ненормальное поведение. Ух. Интересно.

Я закатила глаза, но решила, что дать ей почитать не повредит.

Несколько секунд ее губы беззвучно шевелились, затем она начала читать вслух.

— Майлз Чемберсон демонстрирует признаки нарциссической отстраненности от реальности, в значительной степени вызванной защищенным воспитанием и привилегиями. — Она перестала читать и повернулась, чтобы посмотреть на меня. — Разнесла в пух и прах. Звучит так, будто ты ненавидишь этого парня. Кто он? Кто-то, кто издевался над тобой или что-то в этом роде?

Я придвинула ноутбук поближе к себе, частично закрыв его.

— Нет. Я не испытываю к нему ненависти. Я просто пытаюсь объективно оценить его.

— Кто он?

— Полагаю, это тот парень, с которым я вроде как встречаюсь?

Пенни откинула голову назад, ее рот беззвучно сложился в «О» от шока.

— И он знает, что ты пишешь о нем вот так? Может, мне всего тринадцать, но я почти уверена, что это именно та вещь, которая заставляет пенис парня съеживаться и уходить внутрь его тела.

— Пенни! — сказала я, смеясь. — Ты слишком маленькая, чтобы говорить о пенисах.

Она бросила на меня невозмутимый взгляд.

— Я учусь в средней школе, Рей. Мальчики моего возраста почти не говорят и не пишут по-английски. Они практически общаются с помощью шуток о члене и маленьких картинок пенисов на всем, к чему прикасаются.

Я притянула ее в объятия.

— Перестань взрослеть, ладно?

Она погладила меня по голове.

— Ты такая прелестная со своими старомодными привычками.

— Ты действительно думаешь, что все так плохо? — спросила я, снова глядя на свой ноутбук.

— Это многословно и немного претенциозно, но статья не показалась мне плохой. Это просто кажется подлостью. Например, если бы я была этим парнем, я бы, наверное, искала новую девушку.

Я вздохнула. Я бы не стала всерьез прислушиваться к советам любого другого тринадцатилетнего подростка, когда дело касалось эссе для колледжа. Однако моя сестра была необычной, и я обнаружила, что ее критика уже вызвала у меня желание начать работу над статьей заново.

— Мне действительно нужна отличная оценка за эту работу.

— Честно говоря, то, как ты пишешь о нем, звучит так, будто ты не так уж хорошо его знаешь. Я думаю, ты заполняешь множество пробелов и строишь догадки повсюду.

«Да, потому что так оно и есть». Я со стоном обняла ее одной рукой.

— И вообще, когда ты успела стать такой умной?

— Я всегда была умнее тебя. Просто ты наконец-то научилась признавать это.

Я взъерошила ее волосы и игриво толкнула.

— Иди поиграй еще со своими игрушками, а я попробую исправить статью.

— Думаю, тебе нужно пообщаться еще с мистером нарциссической отстраненностью, прежде чем ты будешь тратить на это еще время.

— Эй, — сказала я. — Ты сказала, что статья не так уж плоха.

Она спрыгнула с дивана и вернулась на пол.

— Да, ну, я знаю, что у тебя проблемы с гневом, и не хотела быть на расстоянии вытянутой руки, когда скажу тебе правду. Твоя статья — отстой. Сожги ее дотла и начни сначала.

Я откинулась на подушки дивана и достала свой телефон. Я также до сих пор не ответила на последнее сообщение Майлза.

Я еще раз обдумала то, что сказала Пенни, и почувствовала, что наконец-то начала что-то понимать. Моя работа была отстойной, потому что я пыталась сохранять эмоциональную дистанцию с Майлзом. Каждый раз, когда мы начинали тусить вместе, я отталкивала его, как будто могла каким-то образом свести на нет то, насколько дерьмово с моей стороны было использовать его подобным образом, если бы мне просто удалось избежать «первой базы».

Конечно, я и в этом облажалась.

Вместо того чтобы написать Майлзу, я написала Луне.

Рей: Я думаю, мне нужно сказать ему правду. Срочно. Помоги!

Луна: НЕТ! Ты закончишь эту работу. Он поймет, а если нет, то он тебе не нужен.

Я бросила свой телефон рядом с собой, жалея, что на самом деле не могу поверить Луне. Но даже если бы я не поверила ее доводам, возможно, я придавала этому слишком большое значение. Это была статья. Вот и все. На самом деле я использовала его не больше, чем автор, который пишет автобиографию, использует людей из своей жизни, чтобы рассказать историю.

Я почувствовала внезапную легкость.

Да. Единственное, о чем мне действительно нужно было беспокоиться, так это о том, что этим утром я потратила два часа времени, которые планировала потратить на учебу, чтобы скатиться с холма на жирных коробках из-под пиццы с Майлзом.

Я решила, что перестану корить себя из-за этого. Отныне я собиралась с удовольствием проводить с ним время, когда смогу себе это позволить, и писать статью, не слишком задумываясь над этим. Отныне все должно быть просто.

Однако каждый раз, когда я думала о том поцелуе на вершине холма, то, как мой низ живота загорелся огнем, казалось совсем не простым.

***

Я встретила Майлза на пристани в восточной части города. Было так рано, что солнце еще даже не взошло, но он пообещал, что это будет весело. Учитывая мое новое решение все упростить, было трудно отказаться от веселья, не так ли?

Он сказал мне надеть что-нибудь темное, поэтому я просто надела черную толстовку с капюшоном и спортивные штаны. На Майлзе было что-то похожее, когда я нашла его, прислонившимся к транспортному контейнеру.

— Ты уверен, что мы должны быть здесь? — Я посмотрела в сторону воды, где было пришвартовано несколько огромных грузовых судов, и даже одна массивная яхта стояла в порту.

— Никто не обратит на нас внимания. Вообще-то, эта лодка принадлежит моему дяде.

Майлз кивнул в сторону гигантской яхты.

— Подожди. Что?

— Да, я так понимаю, ты никогда не смотрела название компании моих отца и дяди? Они отвратительно богаты.

Мне понравилось, как Майлз говорил об их деньгах, как будто это его не касалось. Я знала, что кое-что из этого, вероятно, было привилегией… не осознавать, насколько их богатство похоже на отбойники в канавах боулинга. Тем не менее, насколько я могла судить, он, похоже, не ожидал от них помощи. Он рассматривал их успех как нечто отдельное от своего собственного, и я не была уверена, сколько людей на его месте поступили бы так же.

Он повел меня к яхте по странной, извилистой тропинке между транспортными контейнерами.

— Тогда почему мне кажется, что мы крадемся? — прошептала я.

— Я хочу, чтобы это стало сюрпризом для дяди Уильяма. Этим утром они с Грэмми катаются на лодке, и я подумал, что было бы здорово прокатиться с ними.

Я подавила в себе немедленную реакцию последователя правил. Мне не нравилось делать что-то без разрешения. Просто. Я практически повторяла это слово про себя, потому что мне действительно хотелось перестать все переосмысливать.

«Просто прокатись с ними, Рей. Ты удивляешь его дядю, а не вламываешься со взломом».

Мне пришлось по-настоящему подавить свои сомнения, когда мы добрались до погрузочных пандусов. Время от времени появлялся рабочий в белом халате шеф-повара с коробкой в руках, поднимал ее по трапу в лодку. Майлз кивнул на груду маленьких коробочек и взял одну, затем жестом предложил мне сделать то же самое.

Я подняла коробку и последовала за Майлзом вверх по пандусу.

Майлз сделал несколько поворотов, как только мы оказались внутри корабля, сначала, казалось, он знал, куда направляется, а затем запнулся на перекрестке. Сначала я была слишком отвлечена тем, насколько умопомрачительно роскошной была лодка, чтобы заметить, как он замедлил ход, а затем и вовсе остановился. Я врезалась ему в спину, уронив свою коробку на пол.

— Хм, — сказал Майлз.

— Что ты имеешь в виду под «хм»…

Майлз почесал подбородок.

— Должно быть, я свернул не туда или что-то в этом роде. Я не узнаю эту часть.

В моем животе запорхали бабочки, и я внезапно почувствовала, что меня сейчас вырвет.

— Очень смешно. Если ты не будешь знать дорогу, мы можем заблудиться здесь на несколько часов.

— Все в полном порядке. Я уверен, что там есть карта или что-то в этом роде. Где-нибудь. — Он медленно повернулся по кругу, осматривая стены. — Мы можем избавиться от этого. — Он поставил свою коробку на пол и начал медленно прогуливаться по коридорам. Мы прошли мимо нескольких рабочих, которым кивнули и улыбнулись, как своим родным.

Лодка внезапно содрогнулась, заставив нас обоих остановиться как вкопанные. Я услышала скрежещущий звук, а затем где-то над нами протрубил клаксон.

— Что это? — спросила я приглушенным шепотом.